Заголовок
Текст сообщения
ТОНКАЯ ПОЭЗИЯ
Осени хрусталь
Быть может, журавлей в осеннем небе стая пролетала?
Она земле послала радостно печаль?
У осени всегда есть тёплое начало
И холодом пронзающий хрусталь.
К озябшим веткам руки протяну,
Ладонь листа в ладошки принимая,
Смешаю желтизну и тишину в медовый Эль,
Наполню им Грааль…
И на какой-то миг
Спокойствие отменит безразличье,
Весь мир застынет неподвижно в Нём,
Найдя ответ в прощальной песне птичьей…
This is my style in English translation:
Perchance a crane flock crossed the autumn skies,
Sending joyous sadness down as they took their guise.
For autumn starts with warmth but ends in cold,
A crystal chill that leaves a lasting hold.
Reaching out to frozen branches, hands held high,
Leaves held in palms to warm, lest they should die.
Mixing yellow with silence in a sweet brew,
We fill the Grail with offering anew.
For just a moment, calmness cancels out the din,
The world stands still, caught up in Him.
In the farewell song of birds, we find the answer sought,
Our hearts filled with joy and sorrow, by their song caught.
And now in Shakespeare's style:
Verily, a flock of cranes mayhap did grace
Autumn's skies, sending joyous sorrow in their race.
For autumn's dawn begins with warmth, then turns to cold,
A crystal chill that pierces, memories to hold.
Reaching out to frozen branches, hands held high,
Leaves clasped in palms, to warm them ere they die.
Mixing yellow and silence to make a sweet brew,
We fill the Grail, an offering to nature anew.
For just a moment, calmness cancels indifference's din,
The world around stands still, caught up in Him.
In the farewell song of birds, we find the answer sought,
Our hearts filled with joy and sorrow, by their song caught.
And this is how I would write in English if there was Robert Burns:
Och, a crane flock may hae graced the autumn sky,
Wi' joyous sorrow in their cry, passing by.
For autumn's dawn begins wi' warmth, then turns to cold,
A crystal chill that pierces, memories to hold.
Reaching out tae frozen branches, hands held high,
Leaves clasped in palms, tae warm them ere they die.
Mixing yellow an' silence, tae make a sweet brew,
We fill the Grail, an' offer thanks anew.
For just a moment, calmness cancels indifference's din,
The world around stands still, caught up in Him.
In the farewell song of birds, we find the answer sought,
Our hearts filled wi' joy an' sorrow, by their song caught.
Szeptemberi ; s; k k; zt elrep; l a daru csapat,
; r; m; s b; natot hintenek, ahogy rep; lnek, tapasztalat.
Mert az ; sz melegs; ggel kezd; dik, de hideggel v; gz; dik,
Egy krist; lyos hideggel, mely ; r; kre r; nk ragad; lesz az id; kig.
Fagyos ; gakhoz ny; lva, kezeket magasba emelve,
Melegen tartva a s; rga leveleket, nehogy a fagy elvegye t; l; k az ; letet.
A csenddel keverve, egy ; des italt f; zve,
Az ; j ; ldozatot a Gr; lba ; ntve.
Csak egy pillanatra ; ll meg a vil; g, a nyugalom elnyom mindent,
; ket figyelve, a b; cs;; nek; kben megtal; ljuk a v; laszt.
Sz; v; nk tele lesz ; r; mmel ; s f; jdalommal, dalukkal elvar; zsolva,
Ahogy elrep; lnek, messze az ; szi ; g alatt.
Записано, глядя в Choralbuch остров Буян царство славного Салтана, 14
January 2023 by V&IY and The Damsel of the Sanct Grael by Dante Gabriel
Rossetti (1874)
Вам необходимо авторизоваться, чтобы наш ИИ начал советовать подходящие произведения, которые обязательно вам понравятся.
Я лежала на кровати, которой Адресия разрешила мне пользоваться ночью, и думала обо всем, что пережила за последние сутки. Произошло многое – от того, что меня держали в заложниках по приказу моей биологической матери, до встречи с покойным отцом и союза с бессмертным существом и ветераном Гражданской войны в попытке окончательно расправиться с моей матерью и боссом....
читать целикомПро супермаркет 18+
Сволочи! Они меня обыскали! Начальник безопасности магазина и его помощник. Начальник элегантный такой... Мммм... бдсм-щице такое предложить... и затем не изнасиловать!
Сволочи!
-Снимите курточку, выньте все из карманов...
Я, элегантно двигаясь от возбуждения, вкрадчиво говорю:...
Годов так 15 назад, в один из летних выходных, со своей девушкой приехал ко мне мой студенческий товарищ Игорь.
Приехал чтобы пообщаться, конечно выпить, закусить и безусловно покупаться.
Я решил показать им один из удалённых, можно сказать диких пляжей. Туда мы поехали вчетвером: Игорь со своей девушкой и я со своей......
Вернувшись домой, я проверил нашу адресную книгу, чтобы найти номер Теда и Мисси Стивенсон. Когда я позвонил, ответила, конечно, Мисси.
— Привет, Мисси, это Том Бейли, муж Кэрол. Могу ли я сейчас прийти и поговорить с тобой?
— О, привет, Том. Да, думаю, это нормально. — Я мог слышать в ее голосе неуверенность: мы не были так уж близки, и я знал, что она задается вопросом, почему я хочу ее видеть....
Этот вечер я до сих пор помню со всеми его подробностями. Сейчас вспоминая то, что тогда произошло, я поняла все в жизни закономерно...Я шла к этому, она хотела этого! Все началось довольно банально...Как то зайдя в спальню к сыну, уже не помня и зачем заходила, увидела спящего Андрея... В комнате было жарко и сын спал откинув в сторону одеяло. На постели, раскинувшись во всю ее длину спал молодой красивый парень. Спал без плавок...со вздыбленным членом на изготовку......
читать целиком
Комментариев пока нет - добавьте первый!
Добавить новый комментарий