Когда размывается мораль. Глава 1. Из книги Когда был первый секс










От автора "Как рождаются традиции".

Полнометражный рассказ о богатой семье, оказавшейся на необитаемом острове. По мере того, как на острове идут дни и жизнь берет своё, они обнаруживают, что делают невообразимые вещи.

•  •  •

Жизнь была хороша, по крайней мере, так думал Лиам, расслабляясь на новой 50-футовой яхте своего отца. Был теплый солнечный день, и он держал в руке холодное пиво, и, закрыв глаза, позволял теплому солнцу ласкать его. Его отец, Генри, стоял у руля, а две старшие сестры, Беатрис и Амелия, сидели на корме и болтали, держа в руках по коктейлю с зонтиком. Их мать решила пропустить сегодняшнее плавание, присоединившись к мужу накануне на эксклюзивном курорте, где они все остановились.

Лиам сделал глоток из холодной бутылки, которую держал в руке, и удовлетворенно вздохнул. Он провел рукой по своей гладкой обнаженной груди и сделал ещё один глоток.

— Итак, что ты думаешь?  — спросил Генри сына, широко улыбаясь и садясь рядом с ним со стаканом бурбона со льдом в руке.

— Очень здорово, папа,  — ответил Лиам и сел. Он поднял солнцезащитные очки и осмотрел огромный синий океан, окружающий их, прежде чем остановиться взглядом на своем "старике".  — Наконец-то ты это сделал!  — сказал он отцу, лучезарно улыбнувшись.когда был первый секс

Последние несколько лет Генри мечтал получить шкиперскую лицензию и купить яхту. В отличие от большинства людей, проблема Генри заключалась не в деньгах. Их у него было много, а вот времени на это не хватало. Он несколько раз начинал учиться на шкипера, но постоянно прерывался из-за каких-то очень неотложных дел. В конце концов, затянув обучение на четыре года, закончил его.

Генри был в восторге, когда наконец получил свою лицензию. На следующей же неделе он вылетел на Филиппины и купил там совершенно новую 50-футовую яхту, которая обошлась ему в солидную сумму. Генрих никогда не был так счастлив, как в тот момент, когда он впервые вошел на свое новое судно и посмотрел на его имя, начертанное на правом борту жирными черными буквами — "Арарат".

Генри пообещал своей семье, что при первой же возможности отправит их всех в роскошный отпуск на берегу океана и долгожданный круиз на "Арарате". Случай представился несколько месяцев спустя, летом, когда Генри взял месячный отпуск. Он пригласил своих детей, которые не колеблясь присоединились к 5-звездочному отдыху, оплаченному папочкой.

Лиам, который как раз заканчивал второй курс бизнес-школы, был на летних каникулах и без проблем принял приглашение отца. Беатрис, самая старшая, работала в компании отца пиар-менеджером, и отец готовил её к тому, чтобы она завладела его империей. Когда она с насмешливой улыбкой сказала отцу, что не уверена, отпустит ли её её босс, он громко расхохотался.

Амелии, младшей из двух сестер, было труднее найти свободное время. Она только что закончила свой первый год работы в крупной музыкальной продюсерской компании. Приглашение было слишком заманчивым, и она должна была спросить своего босса. Он, казалось, не очень обрадовался этой идее, но сказал, что проверит график.  

На следующий день, к её удивлению, он сказал ей, что она может взять полный месяц отпуска. Только через несколько недель она узнала, что это тоже было дело рук её отца.

— А как насчет обеда? Я проголодалась,  — крикнула Амелия, когда они с сестрой прекратили болтать и направились к младшему брату и отцу.

— Я мог бы пойти пообедать,  — добавил Лиам и снова надел темные очки. На нем были кожаные мокасины, белые хлопчатобумажные шорты и тонкий коричневый пояс. Он поставил пиво и надел белую рубашку с длинными рукавами, не застегивая ее. Высокая фигура, густая грива золотисто-каштановых волос и загорелая кожа делали его похожим на парня с плаката яхтенного клуба.

— Я тоже,  — сказала Беатрис, выходя на палубу вместе с Амелией. На ней были обтягивающие шорты цвета хаки, доходящие до талии и демонстрирующие пару длинных ног, свободный топ, скрывающий пару упругих округлых грудей, и пара коричневых сандалий. Ее длинные темно-каштановые волосы были собраны в элегантный пучок, а лицо было покрыто лишь намеком на макияж.

— Хорошо, папочка?  — спросила Амелия, глядя на отца. На ней было желтое летнее платье, доходившее ей до колен, и декольте, открывавшее пару выпуклых круглых задорных грудей. Она была в белых сандалиях, без макияжа и в дорогой мягкой шляпе, её светло-каштановые волосы до плеч ниспадали волнами.

— Да, пожалуй, я тоже мог бы поесть,  — сказал Генри своим голодным детям и встал. На нем были дорогие черные мокасины, темно-синие шорты и светло-голубая рубашка с закатанными рукавами. Его седые волосы были коротко подстрижены и увенчаны белой капитанской фуражкой.

— Папа, пожалуйста, сними эту нелепую шляпку,  — попросила его старшая дочь, когда они все вошли в каюту, но он только рассмеялся и отказался.

Войдя в каюту, Генри схватил 2 корзины с завтраком для гурманов, которые они принесли с собой с курорта. Его дети сидели вокруг темного стола красного дерева, и когда отец поставил на стол обе корзины, они начали вынимать оттуда еду.

Их голодные глаза загорелись от восторга, когда стол начал наполняться разнообразными деликатесами: свежеиспеченный хлеб, сыры ручной работы, копчености, свежие овощи, нарезанные тропические фрукты и, чтобы запить все это, холодная бутылка шампанского Кrug. Амелия быстро встала, чтобы взять бокалы с шампанским, а её брат откупорил бутылку, и они разлили дорогое шампанское. Подняли тост за новую яхту отца и сели за еду.

— Так что вы скажете насчет того, чтобы провести здесь ночь?  — спросил Генри своих детей, когда они сидели там, с набитыми животами, допивая остатки шампанское.

— Я за,  — сказала Амелия и одним глотком допила то, что оставалось в её бокале.

— Я тоже,  — сказал Лиам с довольной улыбкой на лице.

— Ты приготовил что-нибудь на ужин и на завтра?  — спросила Беатрис у отца.

— Да. Я не знал, решим ли мы остаться на ночь, но я привез много еды, на всякий случай,  — сказал Генри своим детям. Он спросил их, не хотят ли они провести 

ночь в море и отплыть обратно завтра, но они не могли прийти к какому-либо решению, поэтому они согласились принять решение, как только выйдут на воду.

— Тогда, наверное, я тоже в деле,  — сказала Беатрис. Она не была уверена, что проведет ночь в плавании, но ей действительно было хорошо.

— Отлично, значит, решено,  — сказал Генри и встал. Остаток дня прошел почти так же: выпивка, болтовня, солнечные ванны, сон, чтение, ещё выпивка и иногда перекус.

Когда солнце начало садиться, окрашивая горизонт великолепными алыми оттенками, Генри проверил, где они находятся, и бросил якорь. Беатрис дремала на палубе, впитывая последние лучи солнца, в то время как Лиам и Амелия болтали на корме о работе и учебе.

— Эй,  — сказал Генри, подходя к сыну и дочери,  — как насчет ужина?  — спросил он, прерывая их разговор.

— Ужин звучит неплохо,  — сказала Амелия в ответ на одобрительные кивки брата.

— Хорошо, я начну готовить,  — сказал отец и исчез в каюте.

Ужин был превосходным. Свежая голубая треска на гриле подавалась с лимонно-чесночным соусом, жареной спаржей, свежими устрицами и бутылкой изысканного австралийского шардоне. В тот день Генри проснулся рано и купил все это на местном рынке перед отплытием.

Когда они закончили есть, последние огни сумерек исчезли, оставив их во тьме огромного моря. После ужина все вышли на палубу, каждый с бокалом в руке, и посмотрели на звездное небо. Они с благоговейным трепетом взирали на бесконечное покрывало над ними, на млечный путь, видимый во всей его красе. Они немного поболтали, находясь на палубе "Арарата", теплый океанский бриз ласкал их уже тронутую загаром кожу, пока всех не охватила сонливость.

•  •  •

Была середина ночи, когда спящего Лиама разбудила капля воды, упавшая ему на лицо. Он спал на палубе, лежа на толстых подушках и укрывшись легким одеялком, когда открыл глаза и на него упала ещё одна капля воды. Он попытался не обращать на них внимания и снова заснуть, когда на него обрушился целый шквал капель, и он сел, рассерженный. Протер сонные глаза, когда понял, что начинается дождь, и быстро подошел к рубке. Лиам на цыпочках прокрался внутрь, стараясь не разбудить отца и сестер, и занял свое место на пустом диване. Он услышал отдаленный раскат грома, как раз перед тем, как снова заснуть.

•  •  •

— Лиам, проснись!  — сказал Генри, тряся сына. Лодка зловеще покачивалась, когда он открыл глаза и посмотрел на отца.

— В чем дело?  — спросил он, оглядывая комнату. Две его сестры стояли рядом с отцом с озабоченным выражением на лицах, когда громкий звук грома разорвал воздух.

— Гроза, выглядит плохо,  — сказал Генри, стараясь сохранить на лице уверенное выражение.  — А теперь вставай, быстро,  — добавил он. Все трое детей последовали за отцом в рубку управления, где он с самым мрачным выражением лица уставился на экраны. Они смотрели в большие окна, по которым стучал сильный дождь, прежде чем вспышка света осветила небо, давая им возможность увидеть неровные волны вокруг них.

— 

Папа, что происходит?  — спросила Амелия их отца, когда он обеспокоенно посмотрел на экран перед собой.

— Это всего лишь небольшой шторм, он скоро пройдет,  — сказал он детям, стараясь не тревожить их.  — Но на всякий случай...  — добавил он и подошел к аварийному шкафу. Он достал четыре спасательных жилета и отдал их детям, которые с ужасом смотрели на него. — Это простая предосторожность,  — сказал он, показывая им, как надеть их на себя.

Они испуганно стояли и смотрели в окна, пока снаружи бушевала буря. Дождь лил стеной, ветер усилился, а волны поднялись выше. Они стояли, пока лодка сильно раскачивалась, пока внезапно не рванулась вперед.

— Все на палубу!  — крикнул Генри своим перепуганным детям.

— Что случилось?  — в тревоге спросил Лиам отца.

— Мы потеряли якорь, быстро наружу,  — снова крикнул он и вытащил их наружу. На них тут же обрушились проливной дождь и сильный ветер, когда "Арарат" сотрясался под натиском бури. Они держались за поручни и со страхом смотрели, как окружающие волны угрожают превратить их судно в поплавок. Прошли на корму и уселись под проливным дождем.

Через несколько ненастных минут дождь начал стихать, и семья вздохнула с облегчением. Они посмотрели друг на друга с надеждой, но все было преждевременно. Через несколько секунд их глаза наполнились ужасом, когда огромная волна направилась в их сторону. Она с силой ударил в лодку и легко, как ребенок, погружающий резиновую утку в ванну, погрузила любимую лодочку Генри на глубину Тихого океана.

Будь Генри лучшим шкипером, все могло бы сложиться иначе. Он был слишком занят работой и гораздо больше заботился о получении лицензии, чем о том, чтобы действительно научиться всем необходимым навыкам, чтобы стать шкипером. Если бы он уделял больше внимания метеорологии, то, возможно, проверил бы радар ещё несколько раз с тех пор, как они покинули гавань. Если бы он это сделал, то увидел бы, что мощная буря, которая была далеко и направлялась в противоположном направлении, вдруг его изменила и стала сильнее, но он этого не сделал. Он был больше сосредоточен на том, чтобы произвести впечатление на своих богатых друзей и семью, чем на том, чтобы научиться быть настоящим моряком.

•  •  •

Открыв глаза, Генри ощутил холод и оцепенение во всем теле. Последние несколько часов были каким-то холодным темным пятном в сознании, и он не был уверен, что действительно чувствует что-то твердое под своим телом или его разум играет с ним шутки. Он чувствовал волны вокруг себя, как чувствовал их всю ночь, но это было другое, и он больше не плыл.

Генри перевернулся на спину и снова закрыл глаза, глядя в темное безлунное небо. Когда он открыл их в следующий раз, то увидел чистое небо. Его мысли блуждали, пока он лежал там, пока все не вернулось, и ужас наполнил его. Он снова перевернулся и попытался встать.

Это потребовало некоторого усилия, но Генри сумел подняться. Только тогда он заметил, что стоит на пляже,  

а перед ним густой тропический лес.  — Дети!  — попытался закричать он, но все, что вышло из его рта, было хрипом, когда он вспомнил, что произошло прошлой ночью.

•  •  •

Амелия начала кашлять, когда пришла в себя. Ее тело дрожало, но она заметила, что больше не плывет по морю. Земля! Она поняла это, когда открыла глаза и посмотрела на мокрый песок под руками. Она никогда не думала, что будет так счастлива чувствовать под собой песок. Она попыталась успокоиться и сделала несколько глубоких вдохов. На ней все ещё был желтый спасательный жилет, и она начала его снимать, когда услышала шорох песка рядом с собой.

Беа! Амелия поняла это, глядя лежащее рядом тело старшой сестры. Ей удалось снять спасательный жилет, и она подползла к сестре.  — Беа!  — окликнула она её и начала трясти.  — Беа!  — снова позвала она испуганным голосом и увидела, что сестра открыла глаза. Амелия помогла сестре подняться, стянула с нее спасательный жилет и крепко обняла.

— Что происходит? Где мы?  — сонным голосом спросила Беатрис младшую сестру. Уже рассвело, они обе промокли до нитки и сидели на мокром песке.

— Не знаю,  — сказала Амелия сестре, пока они помогали друг другу подняться. Они подобрали свои спасательные жилеты и сели на сухой песок. И всё ещё были в шоке, когда осматривали свое новое окружение.

— Ты что-нибудь слышишь?  — спросила Беатрис сестру после того, как они несколько минут посидели молча.

— Не думаю,  — сказала Амелия, напрягая слух. Они оба сидели молча, прислушиваясь, пока оба не услышали его. Это был далекий бессвязный крик.  — Это Лиам?  — спросила Амелия сестру, и они обе вскочили на ноги. Посмотрели туда, откуда доносился звук, и побежали к нему.

— Беа! Амелия!  — услышали они более отчетливо, когда бежали по прохладному песку.  — Лиам!  — закричали они в ответ, подбегая к нему. Через несколько секунд они увидели его фигуру, бегущую к ним, пока они не встретились.

Лиам обнял сестер, когда они прыгнули на него и обняли его. Они все были так рады, что нашли друг друга, и все ещё задыхались от бега. Прервав объятия, Беатрис и Амелия испуганно посмотрели на брата.  — Не волнуйтесь,  — сказал Лиам сестрам, поняв выражение их лиц.  — С папой все в порядке,  — объявил он.

— Что? Откуда ты знаешь?  — тут же они спросили его.

— Он вытащил меня из воды около часа назад,  — сказал Лиам, к облегчению сестер.  — Мы разделились, чтобы искать вас. Он пошел в противоположную сторону,  — объяснил Лиам, и все трое продолжили идти в том же направлении, откуда он пришел.

— Папа! Папа!  — кричали они, быстро шагая по пляжу.

— Девочки?  — вдруг они услышали издалека крик отца и стали кричать ещё громче. Через минуту все четверо уже обнимались, радуясь, что остались живы и невредимы.

Они решили вернулись туда, где Генри и Лиам оставили свои спасательные жилеты, и попытались собрать воедино события прошлой ночи. Они вспомнили, как яхта плыла по течению, и все четверо держались друг за друга 

в воде. Они помнили, как плавали вместе какое-то время, но именно там все расплывалось, и никто не помнил, где они разделились и как. Они добрались до спасательных жилетов и опустились на песок. Было тепло, всходило солнце, небо было чистым, и не было никакого намека на вчерашнюю бурю.

— Где мы?  — спросила Беатрис, оглядываясь по сторонам, а затем глядя на отца.

— Не знаю,  — признался Генри.  — Я заметил группу островов на карте не очень далеко, когда на нас обрушился шторм, это могут быть они,  — сказал он с неуверенностью.

— Острова? Может быть, поблизости есть курорт?  — с надеждой спросил Лиам.

— Может быть, но я бы на это не рассчитывал,  — сказал Генри сыну.  — Я думаю, что большинство островов в этих краях необитаемы,  — сказал он и заметил, что выражение лица его детей стало мрачным при упоминании последнего слова.

— Ну и что теперь?  — спросила Беатрис жалобным тоном и посмотрела на отца.

— Теперь мы ждем спасения,  — сказал Генри и, казалось, был уверен в этом.  — А пока мы должны поискать воду и, может быть, посмотреть, есть ли там фруктовые деревья,  — сказал Генри.  — Девочки, где ваши спасательные жилеты?" — спросил он, поняв, что они без них.

— Мы оставили их там, где нас выбросило на берег,  — сказала Амелия отцу.

— Сходите за ними,  — сказал Генри дочерям.  — Их яркий цвет может помочь обнаружить нас,  — объяснил он.  — А мы с вашим братом тем временем осмотримся,  — сказал он, и все четверо встали.

Все они были одеты в ту же одежду, что носили на яхте. Элегантная дорогая одежда, для яхтинга и коктейлей, а не для беготни по островам. Но они не могли жаловаться, они все ещё были живы и здоровы.

Оцените рассказ «Когда размывается мораль. Глава 1»

📥 скачать как: txt  fb2  epub    или    распечатать
Оставляйте комментарии - мы платим за них!

Комментариев пока нет - добавьте первый!

Добавить новый комментарий