Возмездие. Часть 2










Прошла предыдущая неделя июня. Оставшиеся выходные прошли спокойно. Стив решил провести воскресенье на задней палубе, занимаясь её отделкой, а также уборкой джакузи. Это помогло ему сосредоточиться на работе и приносило удовлетворение само по себе.

Вечером воскресенья он заехал к Барбаре, чтобы отвезти её родителям несколько вещей. Они случайно забыли забрать их в субботу. В доме родителей никого не оказалось, поэтому Стив просто оставил коробки возле гаражных дверей. При выезде Стив мельком заметил, как машина Ллойда поворачивала за угол по соседству, но он не придал этому значения.

На следующий день после разоблачения Барбары перед родителями, они начали оправляться от шока. Это было видно по тому, что начались телефонные звонки со стороны Барбары и её родителей. Во вторник Стив получил три сообщения от Барбары и одно от её родителей. Стив не ответил ни на одно из сообщений Барбары, но послушал те, которые прислали Ллойд и Диана.

В среду звонков было в два раза больше, а когда Стив вернулся домой в четверг, он обнаружил 18 пропущенных вызовов. К этому добавились ещё пара сообщений на его мобильном телефоне, хотя он ясно выразил просьбу не звонить ему по этому номеру.

Суть всех звонков сводилась к тому, что Барбара глубоко сожалеет о причиненной им болью и утверждает, что он преувеличивает значение фотографий и видеозаписей. Она просит его прощения за то, что собиралась сделать, и предлагает продолжить жить своей жизнью.

• • •

— Джек?

— Привет, Майк, — устало ответил Джек. Когда его мобильный телефон прозвенел, он автоматически открыл слайдер вместо того, чтобы проверить номер вызывающего абонента. Было поздно, и он был уставшим. Он бы не ответил на звонок, если бы знал, кто это.

— Да... Слушай, Джек, ты нашел время подумать обо всем? Барбара практически непрерывно плакала, и мы... Лиза и я... мы надеялись, что вы сможете сесть и обсудить все с ней как-нибудь в ближайшее время.

— Нет, Майк, у меня действительно не было времени подумать. Я целую неделю был втянут в дела из-за кучи проблем на работе... но это ничего не изменило. Факт в том, что... Барбара решила изменить мне, и на этот раз окончательно.

— Ох, Джек,— разочарованно проговорил его тесть,— я надеялся, что ты найдешь способ справиться со своим безумием и увидишь какой-то смысл в этом.

Джек молчал. Гнев в нем разгорелся при мысли о том, что он поступает неразумно. И все же он не хотел сказать то, о чем пожалеет потом.

— Нет, Майк,— осторожно ответил Джек,— я никогда не перестану быть "сумасшедшим", как ты говоришь. Честно говоря, я не понимаю, почему ты думаешь, что мне нужно это делать.

— Подумай об этом, Майк. Как бы ты себя почувствовал, если бы Лиза внезапно начала встречаться с другим мужчиной? Хотел бы ты когда-нибудь увидеть Лизу с обнаженной задницей, вылезающей из машины какого-то парня? Как бы тебе понравилось наблюдать за целованием твоей жены другим мужчиной, пока он ласкает ее? Это первое место в списке того, что ты хочешь испытать, Майк?

— Нет...  — сказал Ллойд после короткой паузы.  — Мне бы это не очень понравилось, но если бы я предотвратил повторение всего этого... поскольку я вовремя заметил это... Я думаю, я бы поработал со своей женой, чтобы пережить это и двигаться дальше.  — Ллойд был спокоен. Как и Стив.

— Стив, тебе не кажется, что ты немного перегибаешь палку?  — наконец спросил Ллойд. Он сказал это в спешке, на самом деле не желая употреблять те слова, которые употребил, но все равно был вынужден это сделать. Стив прикусил губу и сосчитал до десяти, как учила его мать, когда он был маленьким. Он должен был сделать это снова. Иногда считать только до того, что было недостаточно.

— Ллойд,  — мягко сказал Стив,  — в следующий раз, когда я услышу, что кто-то говорит "слишком остро реагирует", мне кажется, я взорвусь. Я просто говорю тебе это, чтобы ты не мог находиться поблизости, когда я это сделаю... сэр. Ответа не последовало.

— Сейчас... Ллойд, я устал. Это был долгий день, и мне нужно немного поспать... так что, пожалуйста, не звони мне больше сегодня вечером, ладно?

— А... конечно, Стив. Прости, я даже не заметил, как поздно было, сынок... Поспи немного и хорошего тебе завтрашнего дня, хорошо?

— Я так и сделаю, Ллойд. Спасибо. Спокойной ночи.

•  •  •

Он был измучен, но не мог заснуть. "Слишком остро реагируешь". В последнее время это слово стало часто использоваться. Беспокойно ворочавшись в постели в течение тридцати минут, Стив встал и прошлепал по коридору в кабинет. Он вышел в Интернет и запустил свою почтовую программу.

Ты слишком сильно реагируешь? Он понимал, что видел. Но никаких чрезмерных реакций не было... весьма маловероятно.

Барбара все ещё поддерживала связь с этим господином Портером, и это беспокоило Стива. Что ж, она была там в выходные, и ничего не произошло, чтобы это изменило. Он знал... доказательств не было, но он знал, что она продолжает разговаривать с Портером и, возможно, даже встречается с ним где-то ещё. У него была интересная мысль по этому поводу. Он играл с этой идеей уже целую неделю.

Взяв папку от частного детективного агентства, он открыл нужную страницу. Ему потребовалось два часа, чтобы аккуратно внести всю информацию вручную, но когда он закончил, то почувствовал себя удовлетворенным. Последствия недосыпания он ощутит завтра... Но сегодня вечером он был уверен, что все стояло на том.

— Слишком сильно реагируешь? — ухмыльнулся он. — Отреагируйте на это, люди.

• • •

Вчера днем её "посетили", когда она уходила с работы, и мир снова обрушился на неё с новой силой. Видеть слова, написанные черным по белому... читать юридические документы, представленные в судебных процессах о разводе между ней и Стивом, было ударом, к которому она не была готова.

Этим утром она была несчастной, потерянной и полностью запутанной. Всю прошлую ночь она пыталась понять, как оказалась здесь, где находится. Это было безуспешно. Её разум был так заволокнутый, что ей едва хватало способности мыслить. Она поспала всего пару часов.

По пути на работу она осознала, что топливный бак почти пустой и ей пришлось заехать на заправку. Она боялась рискнуть доехать до конца, когда красная лампочка мигала на приборной панели. Стив обычно заботился о таких вещах. Это было так давно, что ей пришлось прочитать инструкцию, чтобы правильно вставить свою кредитную карту в щель.

Уставшая и сбитая с толку, она не заметила, что карту нужно было быстро вытащить, и ей пришлось отменить первые пару транзакций. Затем она обнаружила, что забыла нажать кнопку в бардачке, чтобы отпереть дверцу топливозаправщика. Она надеялась, что это не будет тем опытом, который ей придется повторять очень часто.

Если бы Стив просто пришел в себя, все могло бы вернуться на круги своя. В конце концов, на самом деле у нее не было секса с Рафом. Что ж, она не позволила ему засунуть свою дурацкую штуку ей в рот... и туда тоже. Раф был слишком хорошим парнем, чтобы заставлять её делать то, чего она не хотела, и сказал ей, что они не будут торопиться. Никакого давления, сказал он. Она все ещё задавалась вопросом, сделала бы она это в тот день, когда Стив разбил машину Рафа.

Раф все ещё был в ярости из-за этого. Раф сказал, что Стив не должен был этого делать. Это было совершенно чересчур... нецивилизованно. И все же он не вызвал полицию. Все, что он сделал в тот день в парке,  — это вернулся в машину за своим мобильным телефоном на приборной панели и вызвал эвакуатор. По его словам, он подумывал подать в суд на Стива, но, насколько было известно Барбаре, он ещё этого не сделал.

Она была сбита с толку всем, что произошло с ней в последнее время. Сбита с толку тем, куда движется её жизнь, и обременена мелкими задачами, с которыми ей обычно не приходилось сталкиваться. Её мысли перескакивали с одного предмета на другой, не давая ей возможности остановиться на какой-либо одной теме достаточно долго, чтобы все обдумать.

Когда наконец она приступила к работе, ее нервы были на грани износа. Опоздание всегда вызывало у нее отвращение. Начало дня выдалось неудачным и, казалось, предрешало его тон. В последнее время все складывалось не по плану.

Поднимаясь на шестой этаж, она почувствовала, что ее наблюдают со всех сторон. Она всегда была чутка к такому рода вещам, но сегодня это было еще хуже. После инцидента с Стивом на прошлой неделе у нее возникло ощущение постоянного преследования. Это было неприятно. Теперь все глазели на нее. Это было ужасно. Может быть, за ней следит какой-то частный детектив?

— Привет, Барбара, — приветствовал Том. Он вытянул шею, чтобы заглянуть через плечо в проход между кабинками. — Сегодня ты одна? — спросил он с безразличным лицом, однако в его глазах Барбара заметила что-то странное.

— Привет... нет, совсем нет, — растерянно ответила она.

Она оглянулась, чтобы посмотреть назад по коридору и заметила, что несколько коллег следят за ней и ее сослуживцем. Она на самом деле не поняла вопроса Тома и была удивлена, увидев людей на тропинке, наблюдающих за ней. Две из этих женщин Барбара не любила... и они отвечали взаимностью... на лицах у обеих были противные ухмылки. Ее беспокойство только возросло. Скинув последний взгляд на Тома, она продолжила свой путь.

— Привет, Барбара, — поздоровалась Кэти. — Ты одна сегодня? — В отличие от Тома, Кэти не останавливалась для разговора. Проходя мимо Барбары, она бросила эту фразу. У Барбары было странное чувство. Что-то происходило, и она не знала что именно.

Внезапно Джун оказалась рядом с ней, торопя её к своему столу.

— Давай... не разговаривай... просто заходи,  — заметила Джун, когда Барбара открыла рот. Ей не нравилась эта суета. Это было недостойно. Её юбка продолжала задираться. Она покраснела. Она хотела надеть что-нибудь подлиннее, но все это было среди тех вещей, что Стив запихнул в коробки, и они все ещё ждали, когда их отнесут в химчистку.

Эту юбку купил ей Раф. Обычно она чувствовала себя непослушной, надевая её, но сегодня ей это не нравилось. Иногда Раф и его предложения были немного неубедительны.

Джун втолкнула Барбару в крошечную кабинку и усадила её перед компьютером. Сделав глубокий вдох, Джун нажала на свою электронную почту.

— Барб, милая, я не знаю, что с тобой происходит и... ну, вообще ни с чем, но это, должно быть, было отправлено каждому человеку во всем здании.

Джун нажала на электронное письмо с запрещающей темой — Вы видели этих мужчину и женщину?  — Когда оно открылось, Джун прокрутила страницу вниз до тех пор, пока Барбара не смогла увидеть текст.

— Вы видели этих мужчину и женщину? Они оба изменяют своим супругам, и делают это уже долгое время. Если вы увидите Барбару Кертис и Рафаэля Портера вместе, пожалуйста, позвоните по указанному ниже номеру и сообщите, когда и где вы их видели. Все звонки будут храниться в строжайшей тайне.

Ничего не понимая, Барбара перечитала сообщение ещё раз. Джун прокрутила страницу вниз, чтобы показать соседние фотографии Барбары и Рафаэля. Под ними был номер домашнего телефона, которым Барбара и Стив пользовались вместе последние четыре года.

— О, Господи... о, Господи... о, Господи! — стонала Барбара. Она была в полном недоумении. Подняв глаза, она увидела Билла, который торчал из-за перегородки своим двухметровым ростом. Он сделал вид, что осматривает все вокруг и несколько раз посмотрел на распечатку уведомления. Изобразив разочарование от того, что там никого нет, кроме Джун и Барбары, он медленно опустился на свое место. В какой-то момент он остановился и прижал лоб к стене кабинки.

Барбара достала из сумочки свой мобильный телефон и набрала домашний номер быстрого вызова. Сдерживая слезы, она виновато посмотрела на Джун в то время как соединение устанавливалось с ее... бывшим... домашним телефоном. На другом конце провода раздался звонок.

— Стив! — прошептала она почти шепотом. — Проклятье тебе! — пробормотала она прикрыв рот ладонью, чтобы больше никто не услышал. — Возьми трубку! — нетерпеливо сказала она. Он прозвонил еще дважды, прежде чем Барбара услышала серию из двух щелчков - автоответчик включился.

— Привет... вы позвонили на горячую линию для случаев супружеской неверности. — Это был голос Стива. Барбара хорошо знала его голос. Но сейчас в нем звучало что-то новое. Что-то недоброжелательное.

— Если вы стали свидетелем целования, обнимания, ласкания, физического контакта, сексуальной активности или просто проводите время вместе с Барбарой Кертис и Рафаэлем Портером, пожалуйста, оставайтесь на линии. Ваш звонок очень важен для нас.

После звукового сигнала, пожалуйста, сообщите дату, время, местоположение и тип измены, которую они совершали вместе. Помните, что все предоставленные вами данные будут анонимными. Ни один из наших представителей не посетит ваш дом. Благодарим вас за ваше участие и поддержку.

Барбара услышала пронзительный звуковой сигнал у себя в ухе. Она знала, что автоответчик записывает, но не могла думать. Ей нечего было сказать. Завершив вызов, она нажала первую опцию на быстром наборе. Ей нужно было поговорить с кем-нибудь ещё. Она нетерпеливо подождала полсекунды между тем, как подняли трубку, и ответившим голосом.

— Папа?  — безнадежно спросила она.

•  •  •

Стив слышал, как зазвонил телефон, но не обратил на это внимания. Он уже получил двадцать восемь звонков, большинство из которых были просто розыгрышами без какой-либо информации. Некоторые вели себя оскорбительно, удивляясь, почему он не может удержать свою жену от того, чтобы она уходила от него. Это беспокоило его. Он задавался вопросом, как звонившие могли предложить мужчине следить за женщиной двадцать четыре часа в сутки и при этом жить своей жизнью. Такого рода звонки беспокоили его, но они были настолько откровенно нелепыми, что он быстро отмахнулся от них. Автоответчик принял последний звонок, и он оторвал пальцы от клавиатуры ноутбука, чтобы на мгновение прислушаться.

Голос был мягким и усталым. Там была целая вселенная подавляемых эмоций, как будто говорящий отчаянно пытался не сорваться.

— Здесь есть кто-нибудь?  — спросила она. Она подождала мгновение.  — Я... я звоню по поводу электронного письма... Я не знаю, что происходит,  — почти прошептала она.  — Пожалуйста... Я должна знать.

Холодные мурашки побежали друг за другом по спине Стива. Он внезапно понял, кто это был на другом конце провода. Он потянулся к телефонной трубке и снял её.

— Госпожа Портер? — тихо произнес он.

— Да... Кто это? — хрипло спросила она.

— Я Стив Кертис, — сказал он. — Я... я хочу извиниться перед вами за то, как вы узнали об... этом, госпожа Портер. — Он начал говорить что-то ещё. С его стороны было жестоко не думать о ней, когда он отправлял электронное письмо, но он не думал ни о чем, кроме как раскрыть эту отвратительную маленькую интрижку и положить ей конец раз и навсегда.

— Это правда? — прошептала она. — Ты видел их вместе... или что-то подобное? — Стив глубоко вздохнул и снова сел за свой стол.

— Да, мэм, — сказал он так мягко, как только мог. — У меня есть фотографии с вечеринки по сбору средств несколько недель назад... и видео, которое я записал, когда нашел их в парке Сити Вью на прошлой неделе.

— В парке? Но именно там автомобиль моего мужа был поврежден водителем, который сбил его и скрылся. — Стив фыркнул.

— Нет, мэм... Я не скрывался, но я наехал на его новый "Тандерберд". — Она долго молчала.

— Могу я как-то посмотреть фотографии или видео? — спросила она. Её голос стал тише. Стиву не понравилось, как это прозвучало.

— Госпожа Портер... да, вы можете их увидеть. Вы можете увидеть всё, что у меня есть. У вас есть адрес электронной почты, на который я мог бы отправить несколько фотографий?

Она предоставила ему адрес своей компании. Она часто проверяла его из дома и загружала электронные письма с сервера магазина. Он отправил им свое сообщение. Через несколько секунд он услышал двойной звуковой сигнал в трубке, означающий новое сообщение в электронной почте Элейн Портер. Она положила трубку, и Стив услышал несколько быстрых щелчков мышью. На мгновение воцарилась тишина. Затем он услышал, как она тихо плачет на заднем плане.

Он чувствовал себя ничтожеством. Он сомневался в своих мотивах для импульсивной массовой рассылки электронной почты прошлой ночью. Некоторое время он слушал, как она плачет. Её печаль задела его за живое.

— Миссис Портер?  — сказал он... надеясь привлечь её внимание, чтобы ещё раз извиниться.  — Миссис Портер?..

— Да... я здесь,  — прошептала она.  — Мне очень жаль, мистер Кертис. Я подозревала что-то в течение нескольких месяцев... но это все ещё... тяжело... когда это то, что ты больше не можешь игнорировать,  — сказала она. Последовало короткое молчание.

Стив не знал, должен ли он что-нибудь сказать или нет. Он хотел этого, но, похоже, он ничего не мог сделать, чтобы облегчить задачу Элейн Портер.

— Мистер Кертис?  — спросила она. Её голос стал чуть сильнее, чуть оживленнее.

— Да, мэм,  — ответил он.

— А как насчет видео? Вы сказали, что было видео.

— Да, у меня есть около... о... десяти минут, которые я потратил на прогулку в парке,  — сказал Стив.

— Можно мне посмотреть?  — тихо спросила она.

— Конечно... э-э... вы имеете в виду сегодня вечером?  — неуверенно спросил он.

— Ну что ж... Полагаю, мне это и не нужно,  — сказала она.  — Я не хочу навязываться вам...

— О, нет... это не то, что я имел в виду,  — сказал Стив.  — Я просто хотел убедиться, что правильно вас понял. Мы... как 

будто... нащупываем руки друг друга в темной комнате или что-то в этом роде. Мы не знаем друг друга, и я уже причинил вам боль этим сообщением. Я не хочу делать все ещё хуже. Я точно не знаю, что сказать... Я никогда раньше не проходил через это и...

— Все в порядке, господин Кертис, — сказала она после небольшой паузы. — Я чувствую то же самое. Мне стыдно за поступок моего мужа в отношении вашего брака, и я тоже не знаю, что сказать...

— Ну, во-первых, мэм, ваш муж и моя жена — взрослые люди, и для создания проблем требуется двое. Как говорила моя бабушка: "Танго нужны двое". Моя жена была единственной, кто нарушил наш брак, так что не расстраивайтесь. Вы не виноваты в этом, госпожа Портер.

— Пожалуйста... называйте меня Элейн, — сказала она. Её голос звучал спокойнее и сдержаннее.

— Конечно... Элейн... Мне хотелось бы общаться с вами на такой основе. Я Стив, хорошо?

Они продолжали разговаривать ещё несколько минут главным образом для того, чтобы найти подходящее для обоих место на улице и поговорить. В конце концов они выбрали небольшое уютное кафе.

Они встретились вскоре после обеденного перерыва. Ресторан был снова свободен и не заполнится до закрытия клубов рано утром следующего дня. У них было достаточно времени для разговора, и Стив показал ей видеозапись, которая все ещё находилась на камере. Он напомнил себе о необходимости найти человека, который мог бы перевести это на DVD.

• • •

Звонки от Ллойда, Дианы и Барбары стали неприятными после отправки им электронных писем. Барбара взяла долгий отпуск в компании "Рейнольдс и сыновья", потому что чувствовала себя измученной и неудобно. Когда её накопленный годовой отпуск и больничные закончатся, ей придется вернуться на работу или продолжить неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. Она была недовольна сложившейся ситуацией и несколько дней выражала свои чувства с разной степенью интенсивности, злости и громкости.

Ллойд и Диана засыпали его вопросами "как ты мог?" до тех пор, пока ему не надоел этот вопрос, и он вообще перестал отвечать на звонки Барбары или её семьи. Исключением была бабушка Барбары.

— Привет, молодой человек,  — весело сказала Лидия.  — Как у тебя там дела?

— Привет, Лидия... У меня все хорошо. Как насчет тебя?  — ответил Стив. Он осторожно проверил идентификатор вызывающего абонента, прежде чем ответить, но это был единственный телефонный звонок, на который он был готов ответить.

— Чертовски хорош для старой пердуньи,  — ответила Лидия. Это было одно из её любимых возвращений. Стив всегда посмеивался. Каждый раз, когда она это говорила, его искренне забавляло. Возможно, дело было в разных интонациях и степени энтузиазма, которые она использовала. Каждый раз это звучало по-разному.

— Что ж, я рад это слышать,  — тепло сказал он. Некоторое время они болтали ни о чем и обо всем на свете, прежде чем 

Лидия перешла к делу.

— Что ж, ты определенно заварил кашу в доме Монтгомери, не так ли?  — прямо спросила она. Стив пожал плечами про себя.

— Я знаю, Лидия,  — сказал он.  — Кое-что из этого было спровоцировано мной, кое-что было просто судебным делом.

— Угу,  — ответила пожилая женщина.  — Я думаю, ты должен был это сделать... ты отправил это электронное письмо всем и его брату?  — сказала она. Это удивило Стива.

— Ну... ты первая, кто это сказал,  — сказал он.  — Я подозреваю, что это мнение не так популярно у Ллойда и Дианы?

— Нет... но меня это не беспокоит,  — ответила Лидия.  — Мне было совершенно ясно, что девочка Барби не собирается приходить в себя и прекращать разговаривать и отправлять текстовые сообщения этой тупой заднице без какого-либо толчка.

— Вот так... я не имею в виду, что она встречалась с ним, но по ее словам, мне кажется, что этот парень рассказывал ей, насколько ты злой и какой ты придурок, выгоняющий ее и прочее. Поверь мне, я очень хотела отчитать эту девушку настолько сильно, что чуть не сорвалась, — сказала Лидия.

Стив не мог удержаться от смеха. Зная Лидию достаточно хорошо, он знал, что она всегда говорит правду без прикрас для кого бы то ни было.

— В любом случае,— сказала она, когда их смех стих,— Этот придурок позвонил ей через пару дней после того, как ты отправил все это и четко сообщил ей, что больше не желает общаться или видеть ее лицом к лицу или получать от нее электронные письма или другие сообщения. И да... его жена держит его под контролем и грубо им командует. Очень радостная новость! — радостно сообщила Лидия.

— Как Барбара отреагировала на это? — спросил Стив после короткой паузы.

— Ей это совсем не понравилось, — ответила Лидия. Она хихикнула.

— Ее отец и Диана давали ей все, что она хотела почти весь день каждый день, и она решила, что ее друг Раф был единственным, на кого можно положиться. Когда он ушел, она была вынуждена общаться только с самой собой, и даже тогда она не была довольна услышанным.

Стив не знал, что сказать.

— Ну... ты не могла этого предугадать по всему, что они мне рассказывали,— сказал Стив.— Если я слышал это один раз, то слышал сто раз: как я должен спасать этот брак... как я преувеличивал проблемы... как жаль было Барбаре... и так далее,— сказал он.

— Да, я знаю,  — сочувственно сказала Лидия.  — Я имела несчастье, можно сказать, прослушать пару этих телефонных звонков с другого конца провода. Но то, что они говорят тебе, и то, что они говорят ей,  — это совершенно разные вещи, молодой человек.

Он переваривал то, что говорила ему Лидия.

— Ну, они, конечно, должны поддерживать Барбару,  — рассудительно сказал он.  — Она их дочь, и это вполне естественно.

— Да,  — согласилась Лидия,  — 

но теперь угадай, кто теперь её лучший друг, а?  — Стиву пришлось немного подумать.

— О!  — сказал он наконец.

Лидия начала напевать мелодию из старого телешоу, где ответы должны были прийти от участников в течение нескольких секунд. Он почти слышал тиканье часов на заднем плане.

— Ты, да?

Лидия рассмеялась.

— Ставлю свой последний доллар, сынок,  — сказала она.  — Итак, теперь я могу время от времени на тебя наорать, передавать тебе сообщения от твоей жены, разговаривать с вами обоими и все такое.

Ее голос резко изменился.

— Я думаю, это будет очень мило, не так ли?

Стив рассмеялся. Лидия родилась и выросла в Южном Техасе, но она получила образование в лучших частных школах на востоке и могла воспитывать лучших представителей голубых кровей, когда хотела. Смена темпа её речи сбивала некоторых людей с толку, но Стива это очаровывало. Лидия знала это.

— Ну что ж... У меня сегодня нет для нее никаких сообщений, Лидия,  — сказал он, смеясь.

— Но у нее есть кое-что для тебя,  — быстро сказала Лидия. Стив был спокоен.

— Что?  — ровным голосом спросил он.

— Не смей ко мне таким тоном обращаться, молодой человек, — заявила Лидия, разделяя слова с южно-тексасским акцентом. — Это неуместно. — Стив вздохнул.

— Прости, Лидия, — сказал он. — Обычно я не против, чтобы ты управляла разговором... даже если это касается меня... но сейчас ты трогаешь открытую рану, понимаешь?

— Всегда говорила, что ты умный как черт, — проговорила Лидия через некоторое время. Ее голос не был осуждающим. — Некоторые люди недооценивают тебя из-за твоей спокойности, но я сразу же заметила, что тебе нравится просто сидеть и наблюдать, как все остальные выставляют себя дураками. — Она замолчала.

— Дело в том, Стив, что у вас и Барбары могло получиться отличное сочетание, если бы вы только нашли общий язык... и я не перестану надеяться на это до тех пор, пока не испробую все возможные способы, которые может придумать старая женщина. Ты меня слышишь, молодой человек?

— Я слышу тебя, Лидия, — серьезно ответил Стив. — Но я боюсь, что это бесполезно. Твоя внучка разбила мое сердце, и я не могу жить с женщиной, которая может так обращаться с мужчиной.

— Я знаю, детка, — мягко сказала Лидия. — Я знаю.

— Стив? — спросила она, когда тишина стала слишком долгой.

— Да... Я здесь. Просто не мог найти слова, Лидия.

— Хорошо, закончу разговор и позволю тебе вернуться к своим делам, — сказала она. — Но перед этим у меня есть кое-что для тебя. Это то самое сообщение от Барбары, о котором я говорила.

— Хорошо, продолжай, — спокойно ответил Стив. Мне было бы интересно услышать то, что у Барбары на уме.

— Стив... что бы ты подумал о том, чтобы обратиться к консультанту... к кому-то, кто, возможно, смог бы помочь тебе наладить отношения с Барбарой, но кто не стал бы подталкивать тебя к тому, с чем ты 

не смог бы справиться? Как бы ты к этому отнесся?

— Нет,  — немедленно ответил Стив.  — В этом нет смысла, Лидия,  — сказал он.  — Мы с Барб слишком далеки друг от друга по слишком многим вопросам, и этого просто не произойдет.

— Ты бы подумал об этом, Стив?  — спросила Лидия.

Они поговорили ещё несколько минут. Лидия ещё дважды просила его рассмотреть возможность индивидуального и супружеского консультирования, но Стив отказывался, независимо от того, с какой стороны она подходила к этому вопросу. Лидия в конце концов сдалась, но взяла со Стива обещание звонить ей время от времени...  — Просто поговорить,  — сказала она. Стив сказал, что так и сделает.

•  •  •

Конец июля

Он не видел свою жену шесть недель, плюс-минус... с момента стычки в тот субботний день. Он не ждал с нетерпением встречи, которую собирался с ней провести. Он не хотел быть здесь. В частности, он не хотел находиться со своей женой в кабинете консультанта по вопросам брака. В этом не было никакого смысла.

Однако три дня назад его вызвали в офис финансового директора. Уиллис Джонсон занимал должность финансового директора фирмы, но на самом деле за ним оставалось последнее слово по любому вопросу, к которому он хотел приложить руку. Он был другом детства владельца и генерального директора; их дружба длилась шестьдесят лет и более. Когда мистер Джонсон заговорил, был слышен голос владельца.

Встреча прошла очень тепло и душевно. Однако был ясно передан сигнал. Руководство компании оценило, что повышение Стива Кертиса до должности окружного инспектора было правильным решением. Они все ещё хотели, чтобы он оставался на этой позиции, когда текущий президент уйдет в отставку следующей осенью. С другой стороны, считалось, что компании будет полезнее иметь человека со своей супругой, которая могла бы быть опорой для мужчины в стрессовом положении. По мнению мистера Джонсона, это было важно.

Мистер Джонсон быстро перешел к обсуждению интересов компании, извиняясь и чувствуя некоторое недомогание при выражении своих аргументов. Суть разговора заключалась в том, что для Стива требовалось приложить усилия и пройти консультацию для успешного продвижения на новую должность. Видимо, руководство надеялось на то, что Стив сможет вернуться к своей бывшей жене, однако об этом не упоминалось.

Стив и не подозревал, что высшее руководство было в курсе его предстоящего развода. Встреча оставила неприятное послевкусие у Стива. Казалось, мистеру Джонсону это не принесло облегчения.

Тем не менее, несмотря на неприятные ощущения, он был здесь. В четверг вечером, который он с удовольствием мог провести перед телевизором, смотря футбольный матч колледжа на канале ЕSРN, он сидел в небольшой приемной напротив своей жены, пока они ожидали возвращения консультанта в его кабинет. Барбара пыталась начать разговор с ним, однако Стив отказывался отвечать на ее вопросы длинными объяснениями и говорил только односложно или пожимал плечами.

Дверь распахнулась, и в комнату торопливо вбежал невысокий, полный мужчина в рубашке без рукавов. На пороге позднего 

среднего возраста у него был румяный цвет лица и кольцо белоснежных волос вокруг лысой розовой макушки. Проворный для человека своих лет, он быстро направлялся во внутренний кабинет, где, по-видимому, стоял его письменный стол.

— Извините... извините,  — крикнул он во всеуслышание.  — Чертово движение на кольцевой сегодня вечером плотное. Заходи... заходи... Давай начнем.  — Он широко распахнул дверь кабинета и исчез внутри. Стив моргнул, пожал плечами и поднялся на ноги, чтобы последовать за мужчиной внутрь. Он не смотрел на Барбару.

•  •  •

Его звали Верн Хьюстон. Он не был психиатром, он не был психологом. Он был выпускником сертифицированной школы консультирования в Остине и занимался семейным консультированием в течение 26 лет. Он был в курсе всей последней информации в этой области. На самом деле, именно поэтому он опоздал — он был на занятиях по повышению квалификации на другом конце города. Он был рад их видеть. Он снова пожалел, что опоздал.

Вся информация поступала отрывисто. Мистеру Хьюстону, казалось, не терпелось покончить со всеми предварительными замечаниями, чтобы каждый мог приступить к тому, ради чего он сюда пришел. Однако, сказав все, что хотел сказать, он спокойно сел и стал изучать своих клиентов.

— Что каждый из вас ожидает получить от консультации... миссис Кертис? Неожиданный вопрос застал Барбару врасплох.

— Почему, я... ну, я... это... Я хочу помириться со своим мужем, чтобы мы могли двигаться дальше... ценой наших жизней.

— Я понимаю, — отозвался Хьюстон. — Есть ли что-то ещё, что мешает вам идти дальше? — сказал он задумчиво. Лицо Барбары побледнело, и она отвернулась, уставившись на карниз окна за спиной консультанта.

— Стив застукал меня с одним знакомым мужчиной в парке Сити Вью, — наконец проговорила она, — и теперь он думает, что мы... занимались сексом.

— Почему ваш муж пришёл к такому выводу? — Барбара отказывалась смотреть на господина Хьюстона. Она смотрела куда угодно, только не на него... или своего мужа.

— Потому что мы были в его... машине со знакомым парнем... я не знаю.

Её слова затихли. Руки поднялись, сделали странный пренебрежительный жест и опять упали на колени.

Стив пристально наблюдал за господином Хьюстоном. Уголком глаза он заметил движение рук Барбары. Он видел, как господин Хьюстон отвёл взгляд на мгновение, заметив это движение, а затем снова вернул его. На лбу консультанта появилась едва заметная складка. По новообразовавшемуся у Стива впечатлению, господин Хьюстон был отличным наблюдателем. Возможно, он мог прочитать язык тела человека так же легко, как большинство людей — комиксы.

— И не забудьте сказать ему, что вы не носили лифчика и сняли трусики ради этого парня, которого вы знаете, хорошо, дорогая? — решил внести свой вклад в разговор Стив. Барбара бросила на него ядовитый взгляд.

— У вас будет возможность заговорить, мистер Кертис, — резко произнёс Хьюстон без особого эмоционального подтекста. — Пожалуйста, продолжайте, миссис Кертис.

— Я не думаю, что собиралась заниматься с ним сексом,  — запротестовала Барбара.  — Я была сбита 

с толку. Я даже не знаю, почему я пошла с ним в тот день, но я бы не... я бы ничего не смогла сделать с этим. Это была просто ужасная ошибка.

— Серьезная ошибка?  — повторил мистер Хьюстон. Он смотрел на Барбару в течение нескольких секунд, которые потребовались ей, чтобы придумать ответ.

— Да... я...  — Она замолчала.  — Я уверена. Я бы не занялась с ним сексом,  — сказала она. Мистер Хьюстон подождал, не скажет ли она ещё что-нибудь. Когда ничего не последовало, он переключил своё внимание на Стива.

— Каковы ваши цели при обращении за семейной консультацией, мистер Кертис?  — спросил он. Стив был готов к этому вопросу.

— У меня есть две... краткосрочная цель и долгосрочная цель,  — объявил он.  — Во-первых, в краткосрочной перспективе я хочу убедить свою жену дать указание своему адвокату прекратить создавать препятствия в процессе развода. Во-вторых, я хочу продолжать жить своей жизнью. Это моя долгосрочная цель.

Больше он ничего не сказал. Стив пристально, почти не мигая, посмотрел мистеру Хьюстону в глаза.

— Похоже, вы не очень-то надеетесь, что ваш брак с Барбарой сможет исправить эту ошибку, мистер Кертис?

— Надежды нет,  — ответил Стив.

— Тогда почему вы здесь?  — спросил консультант.

— Потому что фирма, на которую я работаю, заставляет меня,  — лаконично ответил Стив. Мистер Хьюстон кивнул.

— Ну... до тех пор, пока вы не будете приходить сюда таким угрюмым и орать на всех слова из четырех букв, мы разберемся с этим,  — ответил Хьюстон.

— Я не собираюсь давать обещания, — холодно заявил Стив.

Он сохранял глазный контакт с консультантом, настойчиво отказываясь проявлять сотрудничество. Мимика мистера Хьюстона оставалась без изменений, но его глаза казались немного печальными по сравнению с началом встречи.

— Барбара говорит, что допустила серьезную ошибку, — сообщил он. — Какое значение эта ошибка имеет для вас?

— Нет, я не буду участвовать в этой игре. Это не было ошибкой, — решительно ответил Стив.

— Ошибка заключается в перестановке двух цифр при наборе номера телефона. Это не то, что произошло. Она осознанно согласилась сесть в автомобиль этого мужчины. Она осознанно сняла лифчик, который, как я знаю, был на ней того утра. Она осознанно сняла трусики и осознанно намеревалась заниматься сексом с этим человеком-дураком, — резко заявил Стив. Он заставил себя откинуться на спинку стула.

— И это не первый раз, когда она была с ним, — продолжил Стив. — Вам следует знать, что эта женщина лжет, в то время как правда могла бы ей помочь больше всего. Она обманула своих родителей, рассказав им кучу лжи о причинах моего выгоня из дома, и только когда я показал им фотографии, на которых она играет в "хватай за задницу" с этим "парнем, которого она знает", и видео с ними в парке, частичная правда стала явной.

— Это точное описание вашей встречи с вашими родителями, мисс Кертис? — спросил мистер Хьюстон.

— И ее бабушкой, — добавил Стив.

— И вашей бабушкой? — прибавил консультант. Барбара долго скрючивалась на стуле. Она избегала встречаться глазами с консультантом.

— Да... в значительной степени,  — пробормотала она.

— Понятно,  — бесцветным тоном заметил мистер Хьюстон. Он переглянулся со Стивом и Барбарой. Он резко выпрямился в кресле и положил локти на рабочий стол.

— Мистер Кертис, миссис Кертис... Я вижу свою функцию посредника между вами двумя в ваших разногласиях в том, чтобы обеспечить нейтральное место встречи, где вы оба можете высказать своё мнение, не опасаясь, что кто-то ещё примет чью-либо сторону. Я вас не знаю. Я никогда не буду ужинать в вашем доме... Я никогда не позвоню вам поболтать в воскресенье днем. Ничто из того, что вы скажете при мне, никогда не дойдет до ваших семей, ваших друзей, деловых партнеров или... если только вы не скажете мне, что собираетесь совершить преступление или что-то в этом роде... властям.  — Он долго смотрел на двоих, сидевших перед ним.

— Я рекомендую вам согласиться встречаться со мной индивидуально раз в неделю, а затем вы оба приходите как пара в конце этой недели. Это приемлемо для каждого из вас?

Стив открыл рот, чтобы возразить против использования слова "пара", но за долю секунды принял решение не делать этого. В конце концов, это было всего лишь слово. Это ничего не значило. Вместо того чтобы заговорить, он кивнул. Барбара немедленно последовала его примеру.

— Хорошо... хорошо,  — оживленно сказал мистер Хьюстон.  — Перед нашими первыми занятиями на следующей неделе, если бы вы двое могли заполнить для меня эти анкеты, я был бы признателен,  — сказал он им, вручая каждому из них по папке из плотной бумаги из нижнего ящика своего стола. Затем он откинулся на спинку стула.

— Хорошо, давайте установим несколько основных правил, а потом я бы хотел определить самую главную проблему, которая существует между вами, перед тем как мы завершим наше сегодняшнее общение, — продолжил он. — В данный момент вы не занимаетесь работой... это так, миссис Кертис? — Барбара кивнула. — Тогда на следующей неделе... что скажете о том, чтобы вы зашли ко мне в понедельник утром? — Барбара безмолвно кивнула.

— А для вас, мистер Кертис, я назначил открытие в среду днем... есть ли у вас проблемы с этим? — Стив выразительно пожал плечами. Он не отказался.

— Хорошо, — сказал консультант. — И после этого... по четвергам вечером мы будем проводить групповые встречи? — Стив наклонил голову в знак согласия. Барбара проявила больший энтузиазм. Ее подбодрило то, что Стив не отказался полностью.

— Хорошо... Я попрошу свою ассистентку назначить эти встречи и она свяжется с вами для подтверждения, хорошо? — Барбара и Стив пробормотали что-то в знак согласия.

— Хорошо, позвольте мне сказать несколько слов, — тихо произнес мистер Хьюстон.

— Во-первых, единственное, что я здесь принимаю, это правда. Я надеюсь, что это понятно. Потому что если у нас есть хоть какая-то возможность вернуть ваш брак в норму, то полная... абсолютная честность должна быть основой любого общения между вами двумя. Это понятно? — спросил он, переводя взгляд с Барбары на Стива и обратно.

— Меня это устраивает, — сказал Стив. Барбара кивнула в знак согласия.

— Хорошо, — твердо сказал Хьюстон. — Тогда давайте начнем. — Он потер руки, словно готовясь к путешествию, в которое они отправлялись.

— Итак, миссис Кертис... какая самая разрушительная проблема в вашем браке со Стивом... что привело вас двоих к этому моменту?  — Барбара не ожидала этого вопроса. Она долго непонимающе смотрела на консультанта.

— Я... он... то есть... Я совершила большую ошибку, встретившись с этим парнем. Мой муж застукал нас и предположил, что происходит самое худшее из возможных событий, и напал на меня и того парня,  — сказала Барбара. Чем дольше она говорила, тем сильнее становился её голос.

Стив собирался сделать резкое замечание, но остановился. Мистер Хьюстон протягивал Стиву руку ладонью вперед.

— Пожалуйста, мистер Кертис,  — сказал он.  — Пусть ваша жена определит проблему так, как она её видит, тогда мы выслушаем вашу точку зрения. У вас будет столько времени, сколько вам нужно, чтобы рассказать вашей жене, что вы думаете по этому поводу, хорошо?

Стив сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, и закрыл глаза. Прикусив губу, он кивнул.

— Прекрасно... прекрасно,  — одобрительно сказал мистер Хьюстон.  — Если все будут играть по правилам, все пройдет гораздо гладко. Барбара, пожалуйста, продолжайте.

— Э-э... ну, в принципе, это все,  — сказала она. Она немного помолчала, прокручивая что-то в уме.  — Я признаю, что сделала что-то не так,  — сказала она наконец.  — Мне не следовало идти туда с Рафом... с этим мужчиной... но мой муж остановил все прежде, чем я смогла бы сделать что-то действительно плохое. Она сделала паузу, прежде чем продолжить.

— И я... он не поверит мне, когда я скажу, что я очень рада... благодарна за то, что он остановил происходящее, хотя я не думаю, что я бы сделала это... как думает Стив... У меня бы не было никакого настоящего секса с ним... Рафом.  — Она была тиха.

— Все, миссис Кертис, мы все обсудили? — спросил консультант. Барбара кивнула.

— За исключением того, что я до сих пор люблю своего мужа. Он единственный мужчина, которого я на самом деле люблю, даже если он не верит... и я просто хочу оставить это позади, чтобы мы могли быть вместе и продолжать нашу жизнь, — сказала она. — Проблема заключается в том, что он не может понять, что я больше никогда не буду делать подобных ошибок, — добавила она.

— И если посмотреть на это со стороны, то на самом деле ничего такого не произошло. Я не имела никаких интимных отношений с другим мужчиной. Мой муж просто этого не видит. Он не может понять, что... с точки зрения всех остальных... он придает этому слишком большое значение. Если бы он только понял это, мы могли бы быть так счастливы вместе. — Она указала жестом, что закончила говорить. Мистер Хьюстон повернулся к Стиву.

— Стив, какая самая большая проблема в вашем браке с Барбарой?

— Моя жена поддерживает неподходящие отношения с другими мужчинами. Она уделяет им время, привязанность и секс, которыми она должна делиться со мной, а потом лжет мне и всем остальным о своих поступках, — тихо сказал Стив. У него было время подумать, пока Барбара говорила свой монолог.

— Это уже третий раз, когда моя жена проявляет такое поведение, — сказал он через некоторое время. — Третий раз, когда она позволяет другому мужчине вмешаться в нашу жизнь... ну... третий случай, когда я знаю имя и лицо этого человека. Я даже подозреваю, что есть еще один случай, но точно не знаю, кто это был.

— Все признаки были видны после моей долгой командировки в марте и апреле. Моя жена терпеть не могла находиться рядом со мной. Она не общалась со мной и отказывалась заниматься любовью... но я не поймал ее на месте проступка, поэтому я считаю только три случая. Но трех хватит. Я закончил с этим браком. Барбара может найти кого-нибудь другого, с кем она может флиртовать, — сказал он спокойным тоном.

Рот Барбары раскрылся ещё шире, пока её муж излагал свои обвинения. Чем дольше Стив говорил, тем больше она начинала качать головой.

— Нет,  — твердо сказала она,  — это неправда,  — запротестовала она. Мистер Хьюстон начал просить её помолчать, пока Стив говорит, но Стив слишком быстро повернулся к своей жене.

— Тэд Браун... когда мы встречались,  — твердо сказал он. Он поднял указательный палец правой руки.

— Я застал тебя целующейся и обнимающейся с ним через неделю после того, как мы договорились быть эксклюзивными,  — сказал ей Стив.  — Я не видел никакого реального секса, но того, что я увидел в пятницу вечером, когда ты отменила свидание со мной, чтобы встретиться со старым парнем из старшей школы, было достаточно.

— После этого мы расстались примерно на полгода,  — сказал Стив в сторону консультанта.

— Номер два... Джимми... как там его... в прошлом году, как раз перед Рождеством,  — сказал Стив, поворачиваясь обратно к Барбаре. Средний палец на его правой руке соединился с вытянутым указательным.

— Опять же, я не видел никакого реального секса, но вы с ним бросали друг на друга нежные взгляды, прикасались и смеялись над шутками на мой счет прямо у меня на глазах!  — резко сказал Стив.

— Мне ещё предстоит преодолеть то неуважение, которое ты проявила ко мне в ночь той вечеринки, и я не уверен, что когда-нибудь это сделаю. Потом... после того, как его "дядя" прогнал его, ты защищала этого придурка, когда мы говорили об этом. Ты не встала на сторону своего мужа, черт возьми.  — Стив поднял руку, когда консультант хотел вмешаться.

— Все, что ты мне говоришь, уже не ново для меня, — заявил Стив мистеру Хьюстону. — Я редко позволяю себе раздражаться, но на этот раз я сделаю исключение, чтобы подчеркнуть один важный момент, — продолжил он. — И я не буду извиняться за это.

— В третий раз... в третий раз Раф Портер становится проблемой, — продолжил он, возвращаясь к своим мыслям. Стив сложил безымянный палец с двумя другими для большей выразительности.

— На этот раз... на этот раз у меня есть убедительные доказательства того, что ты была связана с ним. Тебя дважды застали за тем, что ты ласкаешь его и целуешь его словно голубка. — Стив говорил жестко и бескомпромиссно.

— Это уже третий случай, когда ты предала наши отношения или наш брак... каких еще я не знаю. Блин, Барбара, ты серийная изменница! Это уже стало для тебя привычкой! Нет больше! Три удара... и все кончено! — решительно заявил он. Стив снова обратился к консультанту.

— Вы спрашиваете, в чем проблема, сэр? Все просто. Моя жена обещала любить, уважать и быть преданной мне, когда мы произносили свои свадебные обеты. Она обещала оставить всех других и нарушила каждое из этих обещаний. Моя жена предала меня и наш брак. Она лжет, обманывает, у нее есть другие мужчины, которые для нее важнее меня, и я больше не собираюсь этому мириться. Не следовало мне возобновлять отношения с ней после того, как она изменяла мне в колледже.

— Глупый я был, — с горечью проговорил Стив. — Я действительно любил ее и думал, что она также любит меня. — Он приблизил свое лицо к лицу жены.

— Но не волнуйся, дорогая,  — насмешливо сказал он,  — я учусь не любить тебя. С каждым днем становится немного лучше, и очень скоро я перестану любить тебя хоть чуточку.  — Его голос был злобным. Барбара отшатнулась от страсти, прозвучавшей в словах и тоне её мужа.

— Я тебе не доверяю,  — добавил Стив.  — По моему скромному мнению, ты лживая сука, и никто не может поверить ни единому твоему слову. Когда ты говоришь, что не стала бы заниматься сексом с тем придурком в парке, ты лжешь. Ты была чертовски уверена, что собиралась заняться с ним сексом. Все, что я видел, и все, что записано на видеокассете, говорит о том, что так оно и было, но ты продолжаешь отрицать это, несмотря ни на что.

— И я тоже не верю тебе, когда ты говоришь, что у тебя никогда не было с ним секса,  — продолжил Стив.  — У меня есть фотография, на которой он открыто гладит внутреннюю сторону твоего бедра на той проклятой вечеринке в саду или что там ещё было. Его рука была у тебя под юбкой. Когда я добрался до тебя в парке, его штаны были спущены до лодыжек, а член торчал из нижнего белья.

— Я не знаю, Барбара, считаешь ли ты меня глупым, или так оно и есть на самом деле. Мужчина не снимает штаны и не ласкает чужую жену в первые несколько раз, когда он с ней. Старина Раф уже занимался с тобой сексом, и я это знаю. Сначала это держалось в секрете, но фотографии и видео показывают,  

что он был более уверен в том, что сможет получить то, что хотел, к тому времени, когда вы уехали в его машине в тот день. У него были действительно веские основания полагать, что ты не собираешься отказаться от этого в парке... и это могло быть основано только на предыдущем сексе. Не пытайся сказать мне, что у тебя никогда не было с ним секса. Это слишком очевидно, что ты это сделала.

— Каждый раз, когда ты высказываешься, я понимаю, что ты не говоришь правду, — продолжил Стив. — Просто не пытайся сказать мне, что ты хочешь "продвигаться вперед" в нашей жизни. Ты просто хочешь забыть об этом и притвориться, что ничего такого не произошло. Но на этот раз это не сработает. — он нахмурился.

— Что это было... э-э... что-то типа этого? О! Я придаю этому слишком большое значение... какой-то подобной мысли? Твой отец, твоя мать... и может быть, даже твоя бабушка... Я не помню... они все говорили мне, что я слишком чувствителен. Меня тошнит от этого слова. Я реагирую на твою ложь, на твою обманчивость, на то, что ты меня предал... и на то, как ты меня не уважаешь. Это не такая уж и чувствительность... я просто разбираюсь в том, кем и что ты являешься.

Стив глубоко вздохнул, выдохнул и откинулся на спинку стула. Как странно, но он чувствовал себя лучше, чем когда-либо за последние недели. Может быть, в этом было что-то такое, что позволяло ему высказать свои проблемы перед беззаветным незнакомцем. У Барбары не было семьи, которая могла бы поддержать ее и всегда стоять на ее стороне.

— Вот и все, — мягко произнес Стив, глядя на консультанта. Наступила долгая пауза.

— Хорошо, тогда мы понимаем друг друга, — наконец сказал мистер Хьюстон. — Я думаю, это хороший момент для остановки сегодня. В следующей неделе у нас будут индивидуальные встречи, а затем еще одна встреча в следующий четверг... Я хотел бы, чтобы вы оба задумались о проблемах, которые ваш супруг поднял, и обдумали возможности преодоления трудностей друг друга в течение следующей недели.

— Подождите,  — запротестовала Барбара.  — А как насчет меня?  — возмущенно сказала она.  — Разве у меня нет шанса высказаться?

— Вы уже получили это, миссис Кертис,  — тихо сказал консультант.  — Вы высказали своё мнение по самой вопиющей проблеме в ваших отношениях, а Стив высказал своё. Лучшее, что мы можем сейчас сделать,  — это чтобы каждый из вас попытался найти способ решить проблему для другого человека. Никому из вас не нужно отстаивать свою точку зрения. Достаточно того, что эти критические проблемы существуют в головах друг друга. Мы должны поработать над тем, чтобы избавиться от них, прежде чем сможем приступить к решению других проблем, которые беспокоят каждого из вас.

— Честно,  — вмешался Стив,  — или не утруждай себя произнесением ни слова.  — Барбара вспылила. Её глаза загорелись внутренним огнем.

— Конечно, мистер Кертис,  — мягко сказал советник,  — это понятно. Нет другого 

способа найти ответ на то, что беспокоит каждого из вас, верно?

Стив твердо кивнул.

Барбаре не понравилось, что мистер Хьюстон, похоже, встал на сторону её мужа, но она ничего не могла возразить, не показавшись глупой. Она неохотно согласилась.

•  •  •

— Что это? Что это за история с рождественской вечеринкой?  — резко спросила Лидия.

Барбара сидела в мягком кресле в гостиной своей бабушки, в то время как Лидия примостилась на большом диване неподалеку. В последнее время Барбара стала проводить больше времени со своей бабушкой. Отношение её отца постепенно менялось в пользу Стива. Барбара не могла этого понять. Папа должен был быть на её стороне, а не на чьей-то ещё.

У мамы, кажется, тоже были плохие предчувствия. Она продолжала задавать вопросы о том, почему Барбара была на мероприятии с этим Портером и была потрясена тем, что Барбара была с ним почти голая в парке. Барбара надеялась, что ее бабушка будет более открыта к ее точке зрения.

В эту пятницу днем больше некуда было пойти. Ее сестра Ким явно была враждебно настроена и два дня назад сказала Барбаре по телефону, что надеется на развод Стива и Барбары. Она сказала, что Барбара не достойна такого парня, как Стив. Все это очень беспокоило Барбару. Она никогда не сталкивалась с чем-то серьезным без активной поддержки своей семьи.

— Что? О... вечеринка, — пренебрежительно ответила Барбара.

— Аааа... ну мы со Стивом пошли на рождественскую вечеринку для людей из моей работы, и он подумал, что я уделяю слишком много внимания Джимми Робертсу. Я так не делала, но Стив так думал... А потом он разозлился из-за шутки, которую рассказал мне Джимми, и Стив выставил себя дураком. Он даже предложил Джимми выйти на улицу, как будто они учились вместе в старшей школе, — презрительно рассказала Барбара. — Ты можешь представить? И Джимми тоже был племянником мистера Рейнольдса... ну, по крайней мере племянником его жены. Он был важным человеком в компании, и Стив очень плохо себя вел.

Лидия некоторое время осознавала объяснение своей внучки. Она спросила о смешной шутке и нахмурилась, когда Барбара рассказала главные моменты шутки и "забавные" поддразнивания Стива со стороны Джимми. В конце Лидия поднялась и приблизила большой пуфик ближе к креслу Барбары.

— Так скажи мне... вы с этим Джимми сидели так близко?  — спросила Лидия.

— О... да,  — призналась Барбара.  — Но он был вроде как племянником босса.  — Лидия фыркнула на это оправдание, но пропустила его мимо ушей.

— Хорошо... вы с этим Джимми прикасались друг к другу? И вообще, как он оказался рядом с тобой? Разве он не был там с кем-нибудь?

— Ну что ж... Я не думаю, что у него было свидание или что-то в этом роде,  — ответила Барбара.  — Я действительно не знаю,  — сказала она слегка удивленным тоном.  — Э-э... Джимми сел рядом со мной, когда вошел в большой 

бальный зал. В этом не было ничего странного. Мы с Джимми много раз обедали вместе, и тогда он тоже сидел рядом со мной. Никто ничего не говорил об этом,  — заметила Барбара.

— Ага... так вы двое прикасались друг к другу?

— Нет,  — возразила Барбара.  — Ну, иногда... но просто разговаривая, понимаешь?  — Лидия вздохнула. Она придвинула пуфик поближе.

— Значит, он был таким...  — Она наклонилась в сторону внучки, положила руку на подлокотник кресла рядом с рукой Барбары.  — Верно?

— Ну... да... но...

— И он рассказывал тебе шутки, которыми делились только ты с ним... Смеялись только вы двое?

— О... наверное,  — раздраженно ответила Барбара.  — Ты выставляешь это как большое дело... а это было не так.

— И время от времени Джимми говорил как-то тихо... как будто он разговаривал только с тобой, потому что ты была особенной?

Задавая этот вопрос, Лидия понизила голос и наклонилась к своей внучке. Её пальцы коснулись руки внучки. Барбара невольно наклонилась ближе, чтобы расслышать, что говорит её бабушка. Когда она поняла, что делает, то покраснела.

— Не так! — Она отошла от своей бабушки. Лидия засмеялась, но в ее смехе не было ни капли юмора.

— Если бы ты так уходила, когда Джимми докучал тебе, Стив не стал бы так разозлиться, — заметила Лидия.

— Но он никогда этого не делал... — Барбара прервала себя. Она вдруг задумалась. Лидия оставила молчанию царствовать на некоторое время. — О, черт возьми, — сказала Барбара после долгого раздумья. — Он был именно таким, верно?

— О да, — живо ответила Лидия. — И он тоже думал, что ему это удастся перед глазами твоего мужа. Ты знаешь, откуда у него может быть такая идея?

Барбара не ответила.

— У меня есть мысль, — радостно сказала Лидия.

— Может быть, потому что вы все время обедали вместе... может быть, потому что вы все время смеялись над шутками, которые он рассказывал... может быть, потому что вы говорили очень тихо, чтобы слышать только вы... потому что это никого больше не касалось?

— Может быть, ты сказала пару вещей о Стиве... может быть, когда он расстроил тебя или не сделал то, что ты хотела? Может быть, Джимми пришло в голову, что Стив был посмешищем как мужчина... слабаком... кем-то, кто был не так умным, как остальные люди, которых Джимми считал своими единомышленниками? И ты тоже? Ты думала, что ты была одной из этих людей, а твой муж — нет?

Барбара печально посмотрела на свою бабушку.

— Нони, — тихо сказала она. — Клянусь тебе, я бы никогда не сделала ничего неправильного с Джимми Робертсом. Я бы никогда...

— Но ты уже сделала что-то неправильное, — перебила Лидия. — В первый раз, когда ты назвала Джимми "мальчиком"... именно так Стив его называл? В любом случае, в первый раз, когда ты пренебрежительно высказалась о Стиве перед Джимми, ты "оскорбила" своего мужа. Ты сделала это снова, когда...

начала встречаться с Джимми за ланчем, или в "счастливый час"... или за ужином?  — Барбара яростно замотала головой в ответ на предположение, что она ужинала с ним.

— Благодарение небесам за маленькие чудеса. Ладно... но потом, в первый раз, когда ты рассмеялась, когда Джимми намекнул, что Стив слишком туп, чтобы понять шутку, ты снова оскорбила его, очень сильно, милая.

— Но это была всего лишь шутка,  — сказала Барбара, чуть не плача.  — Все просто взорвалось...

— Это была не шутка, Барбара,  — твердо сказала Лидия.  — Джимми-бой пытался возвести вокруг тебя небольшой забор. Отделить тебя от всех остальных и, самое главное, от твоего мужа. Ты позволила ему думать, что у него были действительно хорошие шансы на успех и даже больше.

Барбара посмотрела на свою бабушку, потрясенная тем, что услышала.

— Но, Нони, это было не похоже на то... вообще не было ничего серьезного. Стив просто воспринял все неправильно, и... и ему не нужно было выходить из себя, как он это сделал.  — Лидия насмешливо фыркнула.

— Барбара,  — тихо сказала она,  — когда Джимми-бой сказал, что, по его мнению, Стив недостаточно умен, чтобы понять эту шутку, почему ты не сказала ему, что твоему мужу осталось всего несколько часов до получения диплома инженера-архитектора? Почему это не было первым, что пришло тебе в голову, милая?  — Голос Лидии звучал мягче, но в то же время обвиняюще.  — Почему ты не защитила своего мужа, когда на него напали... вместо того, чтобы встать на сторону этого Джимми-боя, а?

Барбара беспомощно отвела взгляд. На её лбу появились морщинки, когда она попыталась подумать... попыталась найти способ показать своей бабушке, насколько она была неправа в том, что говорила. Слова не шли ей на ум.

— Дорогая, тебе необходимо собраться с мыслями, и тебе лучше это сделать очень быстро, — энергичным тоном произнесла Лидия Барбаре. Она поднялась с пуфика и вернула его на место.

— Ты не серьезно думаешь об этом?

— Молодая дама, в мое время, если бы я совершила что-то подобное, мой муж достал бы свой револьвер и застрелил Джимми-мальчика немедленно.

Это привело к воспоминаниям о ее муже, и выражение лица Лидии стало грустным. Хэнк уехал на рыбалку семь лет назад и так и не вернулся домой. Их нашли через неделю у реки, он все еще держал в руках ее старую фотографию. Сильный удар почти не оставил ему времени достать ее из кармана. Ей очень не хватало его.

Лидия встала и посмотрела на свою внучку сверху вниз.

— Кроме того, каждый мужчина за столом пожал бы ему руку и поздравил с тем, как он решил проблему, возникшую из-за другого мужчины, который ухаживал за его женой, — добавила Лидия.

— Запомни мои слова, Барбара. Я очень тебя люблю, но тебе лучше взять себя в руки, иначе ты потеряешь своего мужчину. Я знаю таких людей, как Стив. Он не собирается простить то, что ты делаешь с ним.

Барбара пристально посмотрела на свою бабушку. Она никогда раньше не слышала от нее подобных слов или осуждения. Это было больно. У нее не было ответа.

• • •

Начало сентября

— Это бесполезно, — пожаловался Стив. — Мы уже пять недель занимаемся этой консультацией и только ходим по кругу. — Он глядел на мистера Хьюстона и старался игнорировать Барбару насколько это возможно.

— Но я же сказала тебе. Теперь я понимаю, что мне никогда не следовало соглашаться на встречу с Чадом... даже если это было просто для того, чтобы попрощаться,  — запротестовала Барбара.  — Я признаю это! Это было неправильно, но я не могу вернуться назад и изменить это сейчас.

— И я была неправа, позволив Джимми подобраться ко мне так близко,  — добавила она.  — Я не видела, что он пытался сделать. Все, что я думала, что он делал, это был добр ко мне, в то время как ты не был таким,  — сказала она.

Стив ничего не сказал. Он наблюдал за ней. Он понял её слова, но они явно ничего для него не значили. Он устало покачал головой.

— Я понятия не имею, о чем ты говоришь,  — сказал Стив.  — Когда это я был с тобой не очень любезен?

— Ну... как будто... ты хотел пойти к тому парню домой на День благодарения,  — обиженно сказала она.  — Ты заставил меня пойти, и я уже пообещала маме и папе, что мы будем у них, и мне пришлось позвонить и сказать им, что мы едем куда-то ещё.

— Нет, я этого не делал,  — парировал Стив.  — Разве ты не помнишь? Мы же договорились, что уже провели три Дня благодарения подряд у твоей мамы, верно? Мы решили, что было бы неплохо сделать что-нибудь другое... может быть, устроить ужин в честь Дня благодарения где-нибудь в другом месте, а потом зайти к твоей маме в гости ненадолго.

Барбара неуверенно посмотрела на него. Смутное воспоминание шевельнулось на задворках её сознания.

— Ну, может, и так...  — неохотно согласилась она.  — Но когда мы добрались туда, это был такой неряшливый маленький домик... и маленькая жена этого парня, похожая на мышку... и...

— "Неопрятный маленький коттедж" был прекрасен как внутри, так и снаружи, — возразил Стив. — Его следовало покрасить, но денег на это не хватило. Важное событие.

— Этот парень, Грег, спас меня пять лет назад, когда двухтонный брус свалился при подъеме на девятый этаж. Я был бы раздавлен как блин, — тихо сказал Стив. — Я должен этому парню абсолютно всё, и он ничего не попросит.

Барбара удивленно посмотрела на своего мужа. Она не знала.

— И у его скромной жены есть имя. Она зовется Таня, и когда они с мужем были подростками в западном Техасе, она пятнадцать минут отгоняла безумную собаку от своего парня, когда тот не мог защититься. Грег упал и ударился головой о камень. Таня отгоняла собаку одной палкой, пока Грег пришел в себя достаточно для того чтобы застрелить зверя из своей винтовки.

Стив согнулся в талии, приблизившись к Барбаре.

— Эта тихая женщина обожает своего мужа. Они были вместе с тех пор, как учились в шестом классе. Таня не смогла бы сделать то, что ты сделала со мной. Одна мысль об этом разрушила бы её. Я даже не могу представить Грега без чувства полного зависти.

Стив выпрямился в своем кресле и глядел прямо перед собой, сжав челюсти.

— Хорошо... ты права... Вероятно, — устало сказала Барбара. — Я точно помню, что мы решили пойти к ним домой. Просто... когда... Джимми-бой начал докучать мне, я почувствовала, что ты отдаляешься от меня и не слушаешь меня, — рассказала она.

Стив удивленно взглянул на нее. Для его жены это было большой уступкой.

— А Рафаэль, владелец "Тандерберда"?  — саркастически спросил он. Барбара была готова к этому вопросу.

— Ты отправился в это долгое путешествие и оставил меня одну,  — сказала она.  — Я нуждалась в том, чтобы ты был со мной, а тебя там не было.  — Она вела себя вызывающе.  — Раф зашел в здание, чтобы уладить кое-какие дела с одним из руководителей бухгалтерии, и увидел, что я плачу за дверью туалета. Я не знала, что все обернется таким безумием... Я вообще не хотела, чтобы что-то случилось... Мне просто нужно было с кем-нибудь поговорить, и он случайно оказался там.

Стив посмотрел в глаза своей жене. Она твердо выдержала его взгляд.

— Я должен был отправиться в это путешествие,  — бесстрастно сказал Стив.  — Мы тоже говорили об этом... И не то чтобы я совершал так уж много деловых поездок. Это был единственный случай в этом году, черт возьми. Как ты могла так сильно нуждаться во мне, что так чертовски быстро ушла к другому мужчине? И незадолго до этого мы тоже ладили намного лучше. Как ты могла это сделать?

— Это просто случилось,  — сказала Барбара через мгновение.  — Я этого не планировала. Я этого не хотела. Это просто случилось.  — Стив с отвращением отвернулся.

— Я понимаю, что это чушь собачья, когда слышу её, Барбара,  — сказал он.  — Предполагается, что ты будешь честно отвечать на мои вопросы здесь... это то, о чем мы оба договорились, если ты правильно помнишь... мы собирались быть правдивыми и...

— У меня произошло непредвиденное! — воскликнула Барбара. Оба мужчины уставились на нее с изумлением.

— Что? — спросил Стив. — О чем ты говоришь?

— Пока тебя не было, — ровным голосом сказала Барбара. — Через три дня после того, как ты ушел, началось кровотечение, и мне пришлось обратиться в больницу. Я даже не подозревала о своей беременности, и... — Барбара беспомощно развела руками.

У Стива голова закружилась. Барбара потеряла ребенка? Он не знал. Она сказала, что сама не знала о своей беременности.

— Но... как ты смогла попасть в больницу без видимых проблем, и никто не догадался... сколько времени ты провела там? — спросил Стив.

— Неделю... дольше.

— Дольше недели? Но... почему ты мне не сказала? Почему ты мне не позвонила? Я бы оставил все и вернулся домой, — сказал Стив. В его голосе звучали беспокойство и смятение.

— Я никому не рассказывала, — тихо сказала Барбара. — Ни маме, ни папе... Я звонила им только ночью, когда в палате было тихо. Когда я возвращалась домой, легко было притвориться, что мне нужно быть одной. Все, чего я хотела, — это отдохнуть. Я не могла есть. Я потеряла 9 килограмм... ты сам говорил, что по твоему возвращению у меня был вид человека на грани голодной смерти.

— Почему? — требовал Стив. — Почему ты скрывала это от меня? Почему ты скрывала от меня такое важное для нас обоих?

Барбара приоткрыла рот... но не смогла вымолвить ни слова. Она вдруг осознала, что не имеет ответа. Она не знала почему она сохраняла свою потерю в секрете.

— Я не знаю,  — сказала она деревянным голосом.  — Я не знаю.  — Без предупреждения слезы навернулись на глаза и потекли по её лицу.

— О, Боже,  — всхлипнула она.  — Я потеряла своего ребенка... Я потеряла своего ребенка.

Стив рефлекторно повернулся всем телом к жене. Он чуть не встал со своего места, чтобы заключить её в объятия. В последний момент он вспомнил. Он вспомнил все другие отговорки, которые его жена использовала на других консультациях. Он заставил себя откинуться на спинку стула. Это ничего не изменило.

•  •  •

— Итак, на прошлой неделе мы говорили о вашем выкидыше, Барбара,  — тихо сказал мистер Хьюстон. Это откровение положило конец сеансу неделей ранее. Барбара была не в состоянии продолжать.

Барбара кивнула консультанту. Стиву показалось, что она выглядела более собранной, чем он видел её за долгое время. Она повернулась, чтобы посмотреть ему прямо в лицо.

— Стив,  — мягко сказала она,  — мне так жаль, что я скрыла это от тебя. Мы с мистером Хьюстоном говорили об этом на нашей индивидуальной консультации, но я до сих пор не знаю, почему я это сделала. Все, что я могу тебе сказать, это то, что мне было стыдно. Я думаю, я чувствовала, что это была моя вина, потому что я даже не знала о своей беременности. Я не могу сказать тебе, почему я так себя чувствовала. Я не могу сказать тебе, почему я не могла поделиться с тобой случившимся, но я просто не могла. Когда-нибудь... когда я узнаю, я скажу тебе почему, но прямо сейчас я тоже этого просто не понимаю.

Стив посмотрел на нее. Она непоколебимо встретила его взгляд. Он решил, что в кои-то веки его жена говорит правду. Он пожал плечами.

— Хорошо... ты мне расскажешь,  — просто сказал он.  — Поскольку ты сегодня такая искренняя и открытая, быть может, ты разделится со мной ещё одним секретом,  — сказал он.

— Я могу рассказать все, что угодно,  — ответила Барбара.

— Как часто ты была сексуально активна с Рафаэлем Портером?  — спросил Стив.  

Барбара отвела взгляд.

— У меня никогда не было интимных отношений с ним,  — сказала она.

— Ты лжешь,  — заметил Стив.  — И у тебя не очень хорошо получается скрывать это,  — повернулся он к консультанту.

— На этом пока закончим для сегодня, — спокойно сказал он. — Пока моя жена не будет готова поделиться со мной правдой, нет никакого смысла продолжать разговоры. — Он встал, повернулся и вышел за дверь без лишних слов.

• • •

— Сколько раз? — потребовал Стив. Вечером, через две недели после этого случая, Барбара пообещала не избегать ответов на вопросы Стива. Это было условием для того, чтобы Стив согласился вернуться на консультацию супружеской пары. Если она опять будет врать, Стив был готов уйти. Боже мой, октябрь уже на пороге. Все только ухудшалось.

Барбара глубоко вздохнула.

— Дважды, — быстро ответила она. — Но это были не полноценные интимные отношения, как ты думаешь, — добавила она.

Стив откинулся на спинку стула. Он позволил своим глазам мольбесами подняться кверху. Вдруг он вскочил и быстро подошел к окну рядом со столом мистера Хьюстона. Рывком потянув за шнур жалюзи, чтобы поднять их до самого верха, он пристально уставился вперед и прижал щеку к стеклу для лучшего обзора неба.

Он покачал головой, подбежал к окну сразу за спиной мистера Хьюстона и повторил то же самое. Верн Хьюстон наблюдал за этим, казалось, с видом профессиональной равнодушия, как его клиент походил на безумного. Он задался вопросом, смог бы он удержать неадекватного мужчину в помещении, если тот попытается выпрыгнуть из одного из окон. Стив был достаточно крупным парнем.

— Хммм... Я этого не вижу, Барб,  — пожаловался Стив.  — Как ты думаешь, может быть, сегодня его не будет?  — мистер Хьюстон деликатно кашлянул.

— А... Чего сегодня не будет, мистер Кертис?  — мягко спросил он.

— Корабль-носитель, конечно,  — ответил Стив.  — Моя жена, очевидно, была похищена инопланетянами, которые думают, что секс — это не совсем то же самое, что секс. Это то, что она сказала, верно? Что ж, её друзья-инопланетяне вернутся, чтобы забрать её довольно скоро... но я не вижу корабля-носителя, так что, возможно, это произойдет не сегодня вечером.  — Он снова сел. Он повеселился над этой маленькой шутливой драмой.

Мистеру Хьюстону это и близко не понравилось, хотя Стиву показалось, что он увидел легкую усмешку как раз перед тем, как опускающаяся штора закрыла отражение Верна в стекле. Хьюстон опустил другую оконную штору, прежде чем снова сесть. Барбара ничего не сказала во время выходок Стива. Её единственной реакцией был смущенный румянец, который неумолимо распространился вверх по шее и окрасил уши.

— Если бы я могла продолжать..?  — спросила она, адресуя свой вопрос консультанту. Мистер Хьюстон кивнул.

— Непременно,  — вставил Стив.

Барбара бросила на него рассеянный взгляд. Это было тяжело для нее. Сарказм Стива и сардоническое выступление были в значительной степени потрачены ею впустую, потому что она так сильно сосредоточилась на том, что должна была сказать, что уделила второстепенной роли лишь незначительное внимание.

— Я 

имела в виду, что мистер Портер просто... он бы только... он просто хотел, чтобы я подрочила ему,  — тихо сказала Барбара. Её голова была опущена. Она ни на кого не хотела смотреть.

— И я так и сделала, только через его штаны, — ответила она. — Я никогда на самом деле не касалась его... и он никогда не касался меня... я... э-э... моей интимной зоны, или груди, или чего-то подобного.

Стив молчал. Он сидел, наблюдая за своей женой. Барбара покраснела ещё больше и уставилась на верхний передний угол стола мистера Хьюстона. Внезапно Стив презрительно фыркнул.

— Если это правда, то ты, должно быть, самое жалкое оправдание для изменщицы на планете, — сказал Стив. — И Рафаэль, должно быть, полная противоположность жеребцу, если он не смог получить от тебя большего, чем это, — добавил Стив.

— Вся эта игра вокруг, все обман и ложь и... всё остальное говно, а все что он получил — это парочка потираний? Это должно быть самое жалкое происшествие за всю историю! — с отвращением произнес он. Барбара избегала встречать его взглядом.

— Не-а... это уже слишком. Я не верю тебе, — ясно сказал Стив. — Ты снова пытаешься обмануть меня. Ты лжешь. — Барбара резко повернула голову.

— Это правда! — возразила она горячо. Её лицо стало красным от его язвительных комментариев. Она снова опустила глаза.

Стив воспринял это как ещё одну уловку. Он покачал головой и встал.

— Увидимся, когда она будет готова сказать правду, — сказал он, глядя на мистера Хьюстона. — У меня есть дела поважнее, чем тратить время на лжеца и обманщицу. — Он вышел, тихо закрыв за собой дверь.

• • •

— Значит, ты призналась Стиву, что на самом деле занималась интимными отношениями с этим парнем Портером? — спросила Лидия.

— Да,  — обиженно сказала Барбара,  — но он мне не поверил. Он сказал, что это было прискорбно.

Лидия усмехнулась. Она устранилась из уважения к своей внучке, но более чем наполовину была согласна со Стивом.

— Ну, милая, это не самая... захватывающая вещь, о которой я когда-либо слышала,  — заметила Лидия. Она наблюдала, как лицо Барбары залилось краской.  — Детка, ты должна привыкнуть к этому. Что бы ты ни делала с этим мужчиной, тебе не следовало этого делать. Ты не имела права делиться чем-либо подобным, даже тем, что ты говоришь, ни с кем, кроме своего мужа.

— Но нет, на самом деле это был не секс. Я делала все это в старшей школе, и это...

Барбара оборвала себя, прежде чем ещё больше опозориться. Она не привыкла говорить со своей бабушкой о таких вещах. Сардоническая усмешка искривила губы Лидии прежде, чем она смогла сдержать её.

— Барбара... позволь мне сформулировать это так. Если бы Стив сидел прямо там...  — Лидия указала на диван:  — И этот парень Портер стоял прямо перед тобой, ты бы поиграла с членом этого мужчины... даже через его штаны?  — Лидия с интересом наблюдала, как лицо Барбары покраснело ещё больше.

— Конечно, нет!  — запротестовала Барбара.

Лидия кивнула.  

Она подождала мгновение. Она выжидающе смотрела на свою внучку, пока та, не стала просто смотреть прямо перед собой с каменным лицом.

— Ладно, ты бы позволила Рафу сжать твою попку... и засунуть руку тебе под юбку... и поцеловать тебя, как это делает любовник? Сделала бы ты что-нибудь из этого, как на тех фотографиях, в присутствии своего мужа?

Лицо Барбары, ранее темно-красное, внезапно приобрело пепельно-серый оттенок. Она закрыла глаза и прошептала:

— Нет, — прозвучало ее спокойное заявление. Лидия умолкла на мгновение, давая своей внучке время осознать то, чего она так долго избегала.

— Ты начинаешь понимать, почему Стив испытывает некоторые проблемы с тем, как ты ведешь себя? — предположила Лидия. — Дорогая Барбара, если ты не можешь быть такой же перед своим мужем... это неправильно.

Недовольное выражение появилось на лице Барбары.

— О... Я уже давно понимаю, — устало проговорила она. — Но когда ты говоришь об этом, Нони... это звучит так ужасно и отталкивающе.

— Это было ужасно и отвратительно! — возмутилась Лидия. — Это самое стыдное поступление из всех, что я слыхала от тебя, Барбара. Как ты могла сделать такое? Ты же должна была предвидеть, как это заденет Стива?

— Но... Нони... это было... словно все происходило не с Стивом. Я не думала ни о нем, ни о себе, — Барбара замолчала, лицо ее искажено разочарованием.

— Я не знаю, как это объяснить... Когда я была рядом с Рафом, мне казалось, будто я находилась в другом мире, и все это казалось несущественным. Я никогда не подозревала, что разговоры, поцелуи или даже прикосновения к Рафу будут иметь отношение к тому факту, что я замужем.

— Я имею в виду... Теперь я понимаю, что это было неправильно... но я просто не думала о последствиях в то время. Все эти моменты со мной и Рафом были всего лишь мгновением... больше ничего... только этот проблеск времени, — удивленно добавила Барбара.

— Я этого не понимаю, Нони,  — сказала она.  — Почему я была такой?  — спросила она свою бабушку. Её тон был как у обиженного ребенка.

— Ты действительно хочешь это выяснить, детка?  — спросила она. Барбара кивнула. Её глаза наполнились слезами.

— Тогда поговори об этом с Верном Хьюстоном. Не пытайся приукрасить это, слышишь? Просто расскажи ему, что ты чувствовала, и ответь на все его вопросы, не пытаясь выглядеть лучше, малышка. Это абсолютно единственное, что ты можешь сделать. Если ты этого не сделаешь, никто не сможет тебе помочь, понимаешь?  — Барбара кивнула. Лидия присела бедром на краешек большого мягкого кресла и обняла внучку.

— Все будет хорошо, Барби... все будет в порядке. Что бы ни случилось, на том конце провода с тобой все будет в порядке.

— Но, Нони, я не думаю, что Стив меня ещё любит,  — всхлипывала Барбара.  — Я не знаю, что делать.  — Она долго плакала на плече у бабушки. Лидия похлопывала молодую женщину по спине, пока та немного не 

успокоилась.

— Ты любишь Стива?  — спросила Лидия. Барбара кивнула. Лидия почувствовала движение.

— Ты знаешь, что Стив так на это не смотрит?  — спросила она свою внучку.  — Он не может понять, как ты могла любить его и делать то, что ты с ним сделала.

Барбара вздохнула.

— Я знаю... но я никогда не переставала любить его,  — решительно сказала Барбара.  — Я совершила несколько глупостей, но я никогда не хотела причинить ему боль. Я не знаю, как я могла подумать, что этого не произойдет... Я думала, он никогда об этом не узнает. Я так запуталась, Нони,  — сказала она. Слезы снова навернулись на глаза.

— Но ты всё ещё испытываешь чувства к Стиву и желаешь сохранить отношения? — спросила Лидия, не позволяя себе проявлять эмоции. — Пока не отвечай, дай себе минутку на раздумье. В данный момент твой муж не любит тебя... и возможно, уже никогда не полюбит, дорогая. Ты готова принять это?

Барбара задержала ответ. Она воспользовалась предложенным временем, чтобы обдумать все слова бабушки.

— Нони, — прошептала она тихо, прижимая салфетку к уголкам глаз. — Я глупая и позволяю себе делать вещи, которые я знаю неправильными... но я не настолько глупа... Я не дура. Стив – это лучшее, что случилось со мной. Я всегда это понимала... Какое-то время я об этом забывала... но всегда знала. Я хочу вернуть его любовь такую же, как раньше, и сделаю все возможное, чтобы вернуть его.

— Это невозможно, — резко заявила Лидия.

— Что?

— Милая, ты уже не та, в которую он влюбился и женился. Он был влюблен в другую женщину... он не влюблен в тебя сейчас. Он даже не знает, кто ты на самом деле.

— Ты испортила свой брак и превратила его во что-то грязное и уродливое. Стив стал злым человеком... и пока не собирается меняться. Сможешь ли ты справиться с этим, детка? Сможешь ли вынести все оскорбления, резкость и грубость, которые он будет наваливать на тебя, пока это всё не выйдет из его системы? Сможешь?

Барбара обдумывала слова бабушки. Она услышала вызов в Лидии. Она решительно кивнула головой.

— Я хочу вернуть своего мужа, — сказала она решительно. — Я так сильно хочу его вернуть, что сделаю всё возможное, чтобы он понял, что я его женщина и больше никогда не поведу себя глупо. — На мгновение она посмотрела через окно на играющих детей на противоположной стороне улицы.

— Но что мне делать, Нони?  — спросила она.  — Если он меня больше не любит, что мне делать?  — Лидия рассмеялась.

— Да ведь это самая простая вещь на свете, дитя моё... ты заставишь его снова влюбиться в тебя, вот что.

•  •  •

Понедельник — Индивидуальная консультация

— Полная, безоговорочная честность... вот ключ,  — твердо сказал мистер Хьюстон.  — Я не могу не подчеркнуть это достаточно сильно, Барбара. Если есть хоть какой-то шанс помириться со Стивом, он 

должен видеть, что вы — открытая книга. Никаких уверток, никакого подтасовывания, никакого сокрытия чего-либо, потому что это смущает... или вам стыдно за это... но ничего!

Мистер Хьюстон был немного недоволен своим клиентом. Шла третья неделя сентября — подходило к концу двухмесячное консультирование пары, и только на прошлой неделе одна из его клиенток призналась, что занималась сексом с мужчиной вне брака. Это был уже сотый сеанс с миссис Кертис. Он бы предпочел, чтобы что-то подобное вышло во втором или третьем сеансе.

— Я должен сказать, что вы ужасно поздно подходите к вашему вопросу,  — сказал он ей.  — Я должен сказать вам, что ваш муж, вероятно, на пределе своих возможностей, и я сомневаюсь, что он поверил бы вам, если бы вы сказали, что сейчас день светлый, а ночь темная.

— Я знаю, мистер Хьюстон,  — тихо сказала Барбара.  — Я была дурой и знаю это. Я надеялась, что это просто пройдет, если я продолжу отрицать, что у меня был какой-либо секс с Рафом. Мне было стыдно за то, что я сделала, поэтому я пыталась скрыть это. Но моя бабушка много разговаривала со мной, и я признаю это... Я была глупа и эгоистична, пытаясь это сделать. Я приношу извинения вам и Стиву тоже, когда увижу его.

Консультант откинулся на спинку стула и в течение долгого времени смотрел на своего клиента. Наконец, он вздохнул про себя. Не возникало никаких сомнений в том, что миссис Кертис говорила правду. Она выглядела спокойной и уверенной. В ее глазах не было никаких эмоций, она пристально смотрела прямо на него. Ее руки лежали спокойно на коленях, а не скрещены друг с другом, как обычно при попытке оправдать свое поведение или уклониться от ответа на вопросы. Он просто должен был понять, что можно исправить.

— Хорошо, Барбара. Я предупреждаю вас, что вы будете долго думать о том, что Стив платит мне за то, чтобы я жестко разговаривал с вами. Вы будете меня презирать. Вам не понравится слышать то, что я скажу. Мы пытались подходить к этому постепенно и облегчить процесс для нас обоих. Все закончено.

— С этого момента я не дам вам уклоняться от ответов и обходить проблему. С этого момента я не буду наносить удары, понятно? Не будет больше красивых фраз и цветистых слов для облегчения ситуации. Слишком поздно на это.

Барбара кивнула. — Я понимаю, что опоздала, но надеюсь, что это не слишком важно, — тихо произнесла она.

— Посмотрим, — сказал мистер Хьюстон нейтральным голосом.

— Теперь... хорошо. Миссис Кертис, я не знаю ни одного законного консультанта, будь то психолог или нет, который бы не согласился с тем, что я скажу дальше. Я предупреждаю вас, это может быть не то, что вы хотели услышать, но вам нужно это осознать... а не только услышать... вы должны понять и принять это.

Барбара кивнула.

— Хорошо, Барбара, мне нужно, чтобы вы поняли, что, с точки зрения вашего мужа, то, что вы сделали, является самой разрушительной, эгоистичной, ненавистной вещью, которую вы когда-либо могли ему сделать. Он чувствует, хотя никогда не говорил мне об этом, будто вы взяли что-то чистое и кристально яркое, что-то нетронутое и чудесное, и вы это испачкали. Вы запятнали это и превратили все, что произошло с того дня, как он встретил вас, в фарс и ложь. Он терпеть не может себя, он терпеть не может вас и он терпеть не может этот брак. Он потерял якорь, на который, как он думал, мог положиться во всем, что попадалось ему на пути.

— С точки зрения Стива, вы время от времени делали небольшие перерывы в браке, чтобы посмотреть на других мужчин и сравнить их со Стивом как любовника, друга и компаньона. Он чувствует, что соревнуется с другими мужчинами, и, честно говоря, миссис Кертис, он думал, что вся конкуренция закончилась, когда он женился на вас.

— Он имел полное право так думать, Барбара. Жена не должна подвергать мужчину постоянному циклу сравнения и выбора. Муж всегда проигрывает в этих состязаниях, Барбара. Так же поступит и жена, когда муж сделает это с ней. Трения повседневной жизни с кем-то стирают ту сияющую новизну, которую испытываешь с новым возлюбленным.

— Хуже того, он не понимает, что он сделал не так. Он безжалостно проанализировал все в своих отношениях с вами, пытаясь понять, что он сделал такого плохого, что вы обратились за утешением к другим мужчинам, а он не может понять, что он сделал. Насколько я могу судить, Стив вообще не может определить ничего существенного, и это съедает его заживо. Он начал сомневаться в себе как в мужчине, потому что это единственное, о чем он может думать, когда он мог подвести вас.

Консультант отвел взгляд от мучительного выражения на лице Барбары. Он был уверен, что понимает, что чувствует Стив, ведь сам прошел через это двадцать лет назад, но он также ощущал эмоции Барбары. Его работа заключалась в том, чтобы наблюдать за людьми и анализировать их эмоции по выражению лица и мимике. Он видел боль, которую она испытывала при осознании последствий своего измены мужу.

— Мистер Хьюстон? — начала Барбара с некоторой неуверенностью.

— Да?

— Не думаете ли вы, что будет хорошей идеей доказать Стиву, что на самом деле у меня было всего два раза с Рафом Портером? Может быть, это поможет ему восстановить стабильность... достаточную для его опоры?

— Возможно... возможно, — ответил он. — Но, Барбара, он бы не поверил даже тому, что мистер Портер поклялся всего лишь в двух случаях перед грудой священных книг. Если вы об этом думаете.

— Нет, — сказала Барбара, — но он бы поверил, если бы я прошла тест на детекторе лжи, не так ли? Если бы вы организовали его, а не я?

Консультант задумался. Он прикусил губу. Это не могло навредить. Он посмотрел в картотеку, поднял телефонную трубку и быстро набрал номер.

— Майлз... Верн, как дела? — спросил он, когда связь установилась. — Послушай, мне нужна небольшая услуга...

• • •

Среда - Индивидуальная консультация

— Ты знаешь о пяти этапах горя, Стив?

— Ну, общие представления имею. Я прочитал пару статей, но ничего подробного, — ответил Стив.

— Ладно, давайте я вам их запишу,  — сказал Верн.  — Это "отрицание", когда кто-то, переживший потерю, говорит "Нет", а не со мной... такого случиться не могло. Далее... есть "гнев" и обида. Тот, кто остался позади, спрашивает, почему? Почему я?

— После этого начинается "торг", когда скорбящий человек может пообещать Богу стать лучше, если Бог просто вернет любимого человека к жизни. Пройдя через эту стадию, наступает "депрессия", когда убитый горем человек признает, что любимый человек никогда не вернется. Наконец, наступает принятие, когда выжившие работают над тем, чтобы продолжать свою жизнь.

— Хорошо,  — нейтрально ответил Стив.

— Вы видите какое-либо сходство между смертью любимого человека и потерей любимого супруга из-за неверности?  — Вопрос консультанта был прямым.

— Конечно,  — беззаботно ответил Стив.  — Это довольно очевидно даже для такого непрофессионала, как я, не так ли?

— Вы были бы удивлены,  — фыркнул в ответ мистер Хьюстон.  — Некоторые люди предпочли бы увидеть человека на Луне, чем увидеть себя в этих пяти описаниях.  — Стив одарил консультанта слабой улыбкой.

— Итак, как вы впишете меня в это,  — спросил Стив.

— Это не мне говорить. Мы уже говорили об этом... как бы по касательной раньше. Как бы вы сказали, где вы находитесь в этом прогрессе?  — Стив покачал головой и фыркнул.

— Ну, я зол... я чертовски зол и не собираюсь меняться в ближайшее время,  — сказал Стив.  — Но в то же время я уже смирился с тем фактом, что мой брак распался, так что я уже в конце "скорби", мистер Хьюстон.

— Мое желание - продолжать двигаться вперед, но я застрял в этой бесконечной череде консультаций, где мы обсуждаем все подряд, разговариваем и разговариваем. — Стив уставился на консультанта. Советник заметил отчаяние в его глазах.

— Я уже давно прошел фазу отрицания, — резко заявил Стив. — Когда я увидел Барбару с ее бывшим парнем, я разозлился и бросил ее. Не следовало мне принимать ее обратно, потому что все это только углубило мою депрессию. Я торговался с ней, а не судьбой, дважды веря в то, что она изменится и больше не предаст меня.

— Сейчас я часто чувствую злость и почти доходящую до самоубийства уныние, всегда обиженный, и я полностью принимаю неизбежность развода с моей изменяющей и лживой женой. Я не буду ни с кем торговаться из-за каких-либо причин.

Лицо консультанта вытянулось по мере того, как Стив говорил. Когда происходит измена, есть лишь небольшой шанс убедить обманутого супруга сотрудничать с раскаявшимся предателем, чтобы спасти брак. Верн Хьюстон опасался, что Стив и Барбара, возможно, уже преодолели критический период времени. Это не выглядело хорошо. Стив был тверд в своей позиции и не давал никаких признаков того, что собирается сдаваться.

Хьюстон разочарованно вздохнул про себя. Он осознал, что в последнее время слишком часто стал сталкиваться с подобными случаями. Ему следует поработать над этим.

— Как насчет того, чтобы поработать над "ложью", Стив?  — тихо спросил мистер Хьюстон. Стив пожал плечами.

— Над чем нужно работать?  — спросил он.  — Я не тот, кто лжет. Я не сказал ни вам, ни Барбаре ничего неправдивого с тех пор, как мы ввязались в это дело.

— Ну что ж... что, если бы я мог предложить вам убедительные, безукоризненные доказательства того, что Барбара говорила вам правду о том, что было только два сексуальных... э-э... контакта, и они были такими, как она описала в прошлый четверг?

Стив выглядел заинтересованным... немного недоверчивым, но заинтересованным.

— Как?  — спросил Стив.

— Барбара попросила меня, когда она была здесь в понедельник, организовать проверку на полиграфе, Стив. Я работаю консультантом по совместительству в Департаменте шерифа, они сотрудничают с ФБР, а ФБР может использовать любое количество консультантов, экспертов в этой области... если вы все ещё со мной. Я подергал за пару ниточек и нашел друга друга моего знакомого, который бросил все свои дела и пришел ко мне в офис этим утром.

— Стив, экспертиза показала, что не было никакого обмана при опросе о количестве или... э-э... типе сексуальных контактов.

Стив обдумывал это минуту или две. По его лицу никак нельзя было понять, о чем он думает.

— Вы могли бы одурачить меня,  — наконец сказал Стив.  — Трудно поверить, что она всего лишь пару раз подрочила этому придурку, но если это то, что сказала машина, думаю, я могу с этим смириться.

— Но... если вы думаете, что это что-то меняет, я этого не вижу,  — сказал Стив немного погодя.  — Если бы это было только один раз — или если бы никогда не было никакого секса — факт в том, что она все ещё встречалась с другим мужчиной и от души смеялась за мой счет, мистер Хьюстон. Я хочу, чтобы вы помнили, что это уже третий раз, когда подобное происходит в той или иной степени. Я прошел мимо двух... вы не найдете ни одного человека на миллион, который сказал бы, что я должен был извинить её хотя бы дважды. Я был достаточно глуп, чтобы сделать это, но я не допущу третьей ошибки.

— Она сказала правду... Наконец-то, я признаюсь, — произнес Хьюстон. — В начале недели она пообещала мне говорить правду и не скрывать ничего.

Губы Стива стали узкой линией.

— Было бы намного лучше, если бы она обещала рассказать мне правду, не так ли? — обидчиво сказал Стив.

— Я думаю, она это сделала на прошлой неделе, Стив. Это просто требовало некоторой проверки, можно так сказать?

Стив пожал плечами в знак согласия.

— Это только начало, Стив, — произнес мистер Хьюстон. Он старательно избегал умоляющих нот в своем тоне. Если бы он это сделал, то Стив Кертис заметил бы и отреагировал отрицательно. Тогда не было бы никакого шанса.

— Стив, у вас и Барбары было три очень обидных и разрушительных инцидента в вашем браке, которые мы должны решить. Но есть еще много времени до этих инцидентов: первые годы вашего брака и время после помирения, верно? — Стив кивнул.

— Стив, вы действительно хотите выбросить все эти годы на ветер, если есть хоть малейший шанс, что вы и Барбара смогли бы... смогли бы найти способ быть вместе снова?

Стив зло посмотрел на консультанта.

— Итак, вы торгуетесь со мной, не так ли, мистер Хьюстон? — спросил он. — Вы хотите, чтобы я отрицал то, что произошло? Вы хотите, чтобы я забыл свое разочарование и игнорировал свою депрессию из-за этого брака? Вы думаете, что есть веская причина прекратить подавлять свои чувства и принять мизерный шанс того, что моя жена может оказаться достойной всего этого негатива?

Мистер Хьюстон мысленно прокрутил в голове то, что сказал Стив.

— Да, примерно так и есть,  — сказал он.  — Вы репетировали эту речь?  — подозрительно спросил он Стива.

— Нет,  — ответил Стив.  — Последние пару лет мне приходилось давать устные отчеты некоторым ужасно высокопоставленным людям в правительстве города и штата, а также моим собственным боссам. Я только что научился довольно хорошо отбивать чечетку.  — Он помолчал.

— Хорошо,  — добавил он.

— Простите?  — спросил советник.

— Я привык каждую среду днем приезжать сюда, в центр города, на индивидуальную "консультацию" и каждый четверг вечером слушать, как моя жена рассказывает новые истории,  — сказал Стив.  — Я буду продолжать в том же духе ещё некоторое время... но... настанет день, когда новой работы, которая висит у меня над головой, будет недостаточно, чтобы шантажировать меня, заставляя продолжать заниматься тем, что никуда не ведет. Вы слышите меня, мистер Хьюстон?

— Совершенно верно, мистер Кертис. Если вы готовы продолжать приходить, надежда все ещё есть. Но, Стив, если вы придете, я попрошу вас принять участие. Если вы этого не сделаете, не утруждайте себя посещением сеансов.  — Мгновение он изучал своего клиента.

— Я полагаю, мы понимаем друг друга?

— Я думаю, что да,  — ответил Стив.

•  •  •

Четверг — Консультация супружеской пары

— Стив, я хочу извиниться перед тобой... Я говорю это от всего сердца. Я причинила тебе боль, я обманула тебя, я была нечестна с тобой в течение долгого времени, и я всегда буду сожалеть о том, что сделала все это. Я не думаю, что ты можешь принять это прямо сейчас. Я знаю, что увела тебя слишком далеко.

— Я сказала, что нам нужно продолжать в таком же ключе, не осознавая, как я повлияла на тебя и наш брак. И я тоже сожалею об этом. Эта катастрофа понадобилась мне, чтобы понять, что больше не могу быть эгоистичной и неразумной. Нельзя ожидать, что всегда буду добиваться своего за счет других и игнорировать их желания и потребности, ради удовлетворения своих.

Сессия продолжалась около полчаса. Стив задавал Барбаре множество вопросов в течение этого времени, и он был поражен тем, как уверенно она отвечала на них.

Есть вещи, которые она не могла вспомнить и о чем заявила. Она напомнила Стиву о том, что не вела дневник или что-то подобное для сохранения памяти о конкретных событиях. Кроме того, некоторые вещи ей просто не запали в душу достаточно сильно, чтобы помнить об этом через время. Стив принял это объяснение, но попросил ее попытаться вспомнить и рассказать ему позже. Барбара сделала пометки и пообещала, что так и сделает.

Впервые она поделилась всеми подробностями о том дне, когда Стив застал ее с Портером. По ее словам, она сняла лифчик в машине, когда они ехали в парк. Она могла это сделать, не отстегивая больше одной пуговицы на блузке. Она напомнила Стиву, что он видел, как она делала это несколько раз. Никому не было секретом, как ей удавалось это сделать. Она знала, что это было неправильно из-за времени и места и потому, кто был рядом. Она призналась, что хотя не планировала заниматься сексом с Рафом Портером в тот день, если бы до этого дошло, то почти наверняка бы это сделала.

Она была взволнована. Она чувствовала себя сексуальной и озорной, будучи без лифчика, а позже и без трусиков на публике, так сказать. Эти эмоции добавляли остроты тому, что она была с мужчиной, с которым ей не следовало общаться. Когда Раф сделал свой ход, она признала, что была бы захвачена моментом и уступила бы ему.

Она утверждала, что Раф ещё не предпринял ничего подобного до того момента, как Стив смял заднюю часть "Тандерберда" и столкнул его в воду. Он дрочил себя и расстегнул молнию на брюках, но не просил Барбару прикоснуться к нему.

Она была в ярости, а затем пришла в ужас, когда поняла, что это Стив прервал их свидание. Это было, в переносном и буквальном смысле, как брызг холодной воды в лицо. Она посмотрела на себя сверху вниз, перепачканную, замызганную и промокшую насквозь, и внезапно поняла, что испортила свой мир и не знает, как собрать его обратно воедино.

— Как ты склеишь разбитое яйцо?  — Стив внес свой вклад.

Барбара сказала, что не может. Все, что она могла сделать, это найти способ не разбить все остальные яйца в коробке. Её откровенный ответ заставил Стива на некоторое время замолчать.

Она не знала точно, почему позволила себе увлечься Портером. Она знала, что была 

подавлена и одинока после выкидыша. Она чувствовала себя одинокой и обиженной, потому что не было никого, кому она могла бы довериться... но она не знала, почему так себя чувствовала. Она собиралась попытаться найти ответ с помощью терапевтической консультации с психологом. Что бы она ни узнала, она поделится со Стивом, независимо от того, будут они все ещё вместе или нет.

По поводу того, почему она разрешила другому мужчине стать так близко к ней... почему она обосновывала все более неприемлемые и абсолютно неправильные контакты с ним... почему она продолжала менять свои ценности, чтобы оправдать себя... На эти вопросы она пока не имела ответов, но разделится с ними, когда разберется.

Единственное, что она точно знала прямо сейчас - это то, что после потери ребенка она чувствовала себя гораздо менее женщиной, а также очень непривлекательной и нежеланной из-за потери веса. Раф дал ей комплимент. Он был готов выслушать ее, и в течение нескольких месяцев одно приводило к другому.

— Я бы тебя не послушал? — Стив перебил ее. — Я не говорил тебе, какая ты прекрасная, как я безмерно люблю тебя? — Барбара глубоко вздохнула и выдохнула перед ответом.

— Это так малозначительно для меня, Стив. Я знаю, что на самом деле все было не так, но я ощущала... Я не размышляла об этом... Я, конечно же, не продумывала это до конца... но я ощущала, что ты должен был делать все это, потому что ты был моим мужем.

— Кхм? Это бессмыслица, — возразил Стив.

— Я уже говорила тебе, что это не так, — спокойно сказала Барбара. — Я знаю, что это не так, но в то время и в том месте я не анализировала это, я просто приняла это.

— Ты хочешь сказать, что совершила измену только потому что мужчина льстил тебе и умело разговаривал? Это полная ерунда.

— Нет на самом деле, Стив, от 30 до 40 процентов женщин, которые начинают романтические отношения вне брака делают это из соображений самоуважения,— быстро ответил консультант. Он хотел уменьшить напряжение.

Стив обиженно посмотрел на Хьюстона. Он признавал опыт этого мужчины, но это был такой дерьмовый предлог для измены женщины.

— Стив,  — мягко сказал Верн,  — у мужчин и женщин разные причины делать то, что они делают. То, что имеет "смысл" для нас с вами, как мужчин, не обязательно означает то же самое для женщины.

— Я не говорю, что вы бы встретились с другой женщиной вне вашего брака, потому что вы были недовольны собой... например, если бы у вас были проблемы со здоровьем... но женщина, несомненно, могла бы.

Стив в отчаянии стиснул челюсти. Ему нужна была причина, что-то, что он мог бы вскрыть и изучить как причину измены своей жены. Что-то, что он мог бы исправить. Это было слишком несущественно.

— Стив,  — сказала Барбара встревоженным голосом.  — Я не знаю слов, чтобы выразить тебе, как мне жаль. Я знаю, что причинила 

тебе ужасную боль. То, что я сделала, было неправильно. Мне так стыдно за то, что я сделала. Я этого не вынесу. Я знаю, что ты чувствуешь, и я хочу загладить свою вину перед тобой... и...

— Нет!  — перебил Стив.  — Ты понятия не имеешь, что я чувствую. Ты просто не можешь этого сделать.  — Он откинулся на спинку стула, запрокинув голову и уставившись в потолок.

— До того, как я встретил тебя,  — сказал он нейтральным тоном,  — я жил по соседству с молодой женщиной, которую однажды ночью изнасиловали, когда она возвращалась домой из бара, где работала. Я сломал лодыжку примерно в то же время, так что в итоге мы вдвоем стали проводить много времени вместе, чего иначе у нас не было бы.

— Дебби рассказала мне, что физическая сторона происходившего была крайне неприятной. Она ощутила боль в интимных областях от грубого проникновения мужчины. Но самое страшное для нее было осознание, что это глубоко затронуло ее личную жизнь. Она утратила чувство собственного достоинства... то, что делало ее сильной, уверенной в себе и неповторимой. Оно было отнято у нее, и она не знала, как им восполнить этот пробел. Все это погрузило ее в тяжелую боль.

— Я сказал ей, что понимаю ее слова... но на самом деле я не мог по-настоящему понять ее страдания. Она видела мое состояние и поэтому старалась утешить меня, хотя знала, что я не способен по-настоящему понять. — На время он замолчал.

— Я действительно не мог понять, — повторил Стив. — Я просто не мог... Но теперь я думаю, что начинаю представлять это чувство, Барбара. — Он пожал плечами.

— Наверное, нет. У этих двух переживаний есть существенные различия, и я это ценю. Но теперь я лучше понимаю ее слова. У меня было время подумать об этом. Теперь я гораздо глубже осознаю ее потерю.

— И еще могу сказать тебе одно. Я знаю, что Дебби была бы в состоянии почувствовать мои эмоции. Она точно знает, каково это, когда все вокруг переворачивается с ног на голову.

— Я чувствую, что то самое... все то, что составляет мою сущность... вырвано из меня, разорвано и отброшено в сторону, словно ненужный мусор. Я не уверен, буду ли я когда-нибудь целым снова, Барбара. У меня остается ужасная боль внутри и холод в груди, который никак не проходит. Это так больно. Это ужасная боль, но я должен скрывать ее в себе, Барбара. Это единственное чувство, которое остается. Иначе я чувствую себя мертвым, Барбара... просто мертвым.

Стив встал и медленно приблизился к двери. Он оглянулся на свою супругу и консультанта.

— Ты никогда не поймешь, Барбара, как я себя чувствую. Но может быть, когда-нибудь тебе удастся понять. Возможно, кто-то сделает то же самое с тобой, что ты сделала со мной... И только тогда ты поймешь.

Он повернулся и вышел из комнаты, выглядевший на несколько десятилетий старше своего возраста.

Оцените рассказ «Возмездие. Часть 2»

📥 скачать как: txt  fb2  epub    или    распечатать
Оставляйте комментарии - мы платим за них!

Комментариев пока нет - добавьте первый!

Добавить новый комментарий