Возмездие. Часть 1










За неделю до Рождества

У Стива Кертиса на губах появилась улыбка, хотя на самом деле он не чувствовал себя радостным. Он пришел на вечеринку вместе со своей женой Барбарой, надеясь, что они смогут преодолеть холодность между ними, которая длится уже несколько месяцев. Встреча с коллегами и друзьями Барбары должна была стать теплым рождественским вечером. Стив ранее уже общался с некоторыми из них на предыдущих вечеринках и решил, что сейчас самое время укрепить эти отношения. Но его улыбка стала все более принужденной.

Племянник босса, который всегда представляется как "Джимми", направился к их столику сразу после того, как вошел. Он перетащил стул со соседнего столика и прокрался через узкий проход со стороны Барбары. Это вызвало раздражение у Стива и другого гостя, который вынужден был отодвинуть свой стул, чтобы пропустить незваного гостя.

Еще более обидно было то, что "Джимми", как его зовет Барбара, старался полностью захватить внимание ее. Поразительно, но казалось, что Барбара наслаждалась этим, принимая каждую новую лестную шутку с удовольствием и деликатностью.

Джимми и Барбара смеялись вместе, склонив головы друг к другу, когда обсуждали шутку о "мусоре из трейлера". Стив потерял терпение. Он перестал притворяться искренне улыбаться. Из девяти человек за столом только жена Стива и Джимми поняли юмор этой шутки. Стив прокашлялся и выразил свое несогласие кислым выражением лица.

Джимми взглянул на Стива и улыбнулся широко.

— Эй, Стиви, расслабься немного, да? Это была всего лишь шутка. — Барбара обратилась к мужу.

— Стив, — сказала она, — не принимай все так близко к сердцу. Джимми просто хотел подчеркнуть различия в стандартах и других вещах. Поверь мне.

— Да, — согласился Джимми. — Вот что она имела в виду! — Его грубый смех разносился по всей комнате и через несколько секунд к нему присоединилось хихиканье Барбары.

— На самом деле, — произнес Джимми ехидно, — я не ожидал, что ты поймешь такую шутку. Это не твоя вина, это просто слишком сложно для строителей. — Он улыбнулся всем за столом, приглашая их поучаствовать в издевательствах над Стивом.

Барбара снова засмеялась. Она бросила нетерпеливый взгляд на мужа.

Стив старался сдержать себя. Это было нелегко. Он решил опуститься чуть ниже на стуле с прямой спинкой и попытался расслабиться. Он играл дном бокала, чтобы отвлечь свои руки от мысли об удушении Джимми.

— В общем, он пытается сказать, дорогая, — помимо того, что назвал меня идиотом, — что есть люди, которым не хватает денег на большой дом или роскошную квартиру в центре города. Джимми считает этих людей безумными лентяеми и считает, что им можно подсмеиваться. — Стив проигрывал битву за контроль над своим гневом.

— Так получилось, что, знаете ли, я работаю в переоборудованном доме на колесах,  — продолжал Стив лениво, но очень точно. Это был предупреждающий знак для тех, кто его знал. Когда Стив становился очень официальным, а его голос смягчался почти до шепота... это были те времена, когда людям нужно было отступить. Так было со времени его первой стычки на школьном дворе.

— Это то, что мы делаем на строительных проектах,  — продолжил Стив.  — Мы перемещаем трейлер на площадку, чтобы у нас были сразу доступные недорогие офисные помещения и места, где мы могли бы решать административные вопросы.  — Он поднял глаза и увидел, что Барбара пристально смотрит на него.

— Сейчас... многие ребята и их семьи, которые работают на стройплощадке, которой я сейчас руковожу, также живут в передвижных домах, потому что это все, что они могут себе позволить. Видите ли, они хотят... как они это называют? Американская мечта? Да, именно так. Они хотят осуществить американскую мечту о собственном доме, но времена для них тяжелые... всегда были... в этом нет ничего нового. Что это... что эти люди ещё не заработали достаточно денег, чтобы внести первоначальный взнос за большой дом в пригороде.

— И они тоже не родились с богатым дядей,  — добавил Стив. Ни от кого не ускользнуло презрение в его тоне.

Джимми-бой наблюдал за Стивом, разинув рот. Дядя Джимми владел компанией, и никто не осмеливался разговаривать с Джимми с таким неприкрытым презрением в голосе. Джимми начал выходить из себя.

— Что касается меня,  — сказал Стив,  — я бы никогда не был настолько груб, чтобы высмеивать честных, трудолюбивых мужчин и женщин, которые делают все, что в их силах, с тем, что у них есть. Это просто не то, что я мог бы сделать и при этом по-прежнему называть себя мужчиной.

Он завершил свою речь и отвел взгляд от бокала с вином, чтобы сосредоточенно посмотреть на Джимми. Стив больше не скрывал свой гнев. На самом деле, он хотел, чтобы Джимми расстроился. Двое из трех других мужчин за столом уже подготовились встать между своими женами и возможной потасовкой.

Джимми начал подниматься со сморщенным лицом. Он был немного меньше Стива и тренировался четыре дня в неделю. Джимми не понимал разницы между спортивными мышцами и мышцами после тренировки со штангой. Он решил это проверить.

— Я не могу не согласиться, юноша, — прозвучал густой голос. Стив огляделся и увидел невысокого лысеющего мужчину в дорогом костюме, стоящего за его плечом. Несмотря на то что ему было далеко за средний возраст, он все еще сохранял стройное телосложение.

— Мои родители жили в небольшом трейлере, когда я появился на свет, и некоторые из моих самых счастливых воспоминаний связаны с тем временем, которое мы провели там, — с ударением произнес незнакомец. Он не спускал глаз с молодого Джимми. Он был недоволен этим юношей. Джимми выглядел так, будто он только что попробовал что-то отвратительное. Тяжело опустившись на стул.

— Я Джонас Рейнольдс, — представился пожилой мужчина.

Он протянул Стиву руку. Они пожали друг другу руки. Их рукопожатие было крепким, но не вызывающим конфликта. Стив оценил это. Слишком много мужчин пытались превратить подобные ситуации в испытание. Это была игра, которую он обычно выигрывал, но ему всегда не нравилось в нее играть.

— Меня зовут Стив Кертис, — представился он в ответ. Рейнольдс кивнул в ответ.

— А это, должно быть, ваша жена... очаровательная Барбара?  — спросил он. Он протянул Барбаре руку. Она прервала движение, чтобы встать; не было места отодвинуть стул и встать, не наткнувшись на Джонаса. Взволнованная, она залилась румянцем на шее.

Раздражение Стива по отношению к Джимми улеглось. С запозданием он начал чувствовать себя неуютно. Поскольку фирма, в которой работала его жена, называлась "Рейнольдс и сыновья", он предположил, что рядом с ним стоял Рейнольдс-старший. Стив задавался вопросом, не будет ли его вспыльчивость стоить Барбаре прибыльной работы. Он взглянул на Барбару как раз вовремя, чтобы уловить мимолетное выражение ярости в её глазах, прежде чем она отвернулась.

— Джимми?  — тихо позвал мистер Рейнольдс.  — Я думаю, тебе следует пойти найти свою тетю Дженни и узнать, не нужно ли ей чего-нибудь.  — Выражение лица Джимми изменилось. В нем был намек на отчаяние наряду с протестом.

— Сейчас, Джимми.  — Властность, звучавшая в голосе Джонаса Рейнольдса, была безошибочна.

Джимми вскочил на ноги, с громким скрежетом отодвинув стул, и отвернулся. С кончиками ушей, окрасившимися в темно-малиновый цвет, он направился в противоположный угол бального зала. Джонас и все остальные за столом смотрели, как он уходит.

— Боюсь, Джимми недолго пробудет с нами,  — сказал Джонас.  — Человек пытается сделать все, что в его силах, для семьи... но иногда это просто не получается,  — задумчиво заметил он. Джонас снова протянул Стиву руку. На этот раз Стив поднялся на ноги. При росте 180 сантиметров и чуть больше он возвышался над гораздо более худощавым генеральным директором.

— Я надеюсь, ты не будешь судить всех Рейнольдсов по одному наглому молодчику, — сказал Джонас. — Барбара является ценным членом нашей команды, и мы не хотели бы потерять ее из-за... неосторожности со стороны Джимми, — отметил он. Он бросил на Барбару скрытый взгляд. Его лицо было выражательным, ничего нельзя было понять. Джонас повернулся так, чтобы видеть всех постояльцев вечеринки за столом.

— Уважаемые дамы и господа... Я прошу прощения за вторжение на вашу вечеринку. Пожалуйста, наслаждайтесь оставшейся частью своего вечера. — Он тепло улыбнулся, дружески коснулся предплечья Стива и тихо ушел.

Разговор за столом затянулся на несколько минут, прежде чем возобновиться, но теперь он был более расслабленным, и между словами слышалось больше смеха. Все мужчины нашли возможность пожать Стиву руку до конца вечеринки. Две женщины похлопали Стива по плечу, когда проходили мимо него на пути в туалет; одна прикоснулась к его щеке и тепло улыбнулась.

Они все заметили, но никто не прокомментировал то, что Барбара не сказала ни слова до конца вечера. Джимми так и не появился больше.

• • •

Молчание продолжалось до тех пор, пока они не вернулись домой. Когда за ними закрылась входная дверь, Барбара ощутила гнев, охвативший ее.

— Ты просто хотел унизить меня перед всеми моими друзьями, верно? — с горечью сказала она.

— Это то, чем ты чаще всего занимаешься. Тебе не нравятся мои друзья, и ты унижаешь их при каждом подходящем случае. Этот... этот акт самца, который ты исполнила с Джимми... зачем тебе всегда это делать? Джимми хороший парень. Он этого не заслужил.

Стив посмотрел на нее в изумлении. Это заняло несколько секунд, но гнев вытеснил недоверие с его лица.

— Извини,  — сказал он.  — Это ты сама себя там опозорила. Я ни черта не сделал, кроме как наблюдал, как ты выставляешь себя на посмешище. Какого черта, по-твоему, ты делала, вешаясь на этого мудака и хихикая, как школьница, всякий раз, когда он отпускал одну из своих глупых шуток? Черт... ты нависала над ним, как будто он был какой-то кинозвездой или что-то в этом роде.

Барбара была застигнута врасплох. Стив редко так энергично контратаковал в их спорах. Когда он это сделал, то только потому, что очень серьезно отнесся к обсуждаемому вопросу. Она редко выходила победительницей в дискуссии, где он упирался ногами.

— Я... он просто пытался завязать разговор,  — сказала она, защищаясь.  — Я не знаю, почему ты должен быть таким злым по отношению ко мне. Джимми просто действительно хороший парень, который иногда старается зайти и поговорить со мной. Что в этом плохого? Есть ли что-то плохое в том, что у меня есть друзья?

— Ни за что на свете,  — ответил Стив,  — пока не дойдет до того, что ты будешь цепляться за каждое его слово... пока тебе не надоест разговаривать со своим мужем весь вечер напролет... или пока тебе не станет так уютно с каким-нибудь парнем, что никто не сможет это игнорировать.  — Он долго смотрел на нее.

— Что, черт возьми, ты собиралась делать дальше... забраться к нему на колени и поиграть с ним в "поцелуйчики"? Ты, черт возьми, уже была близка к тому, чтобы сделать это. Черт возьми, я не мог видеть под столом, но я бы не сомневался, что ты тоже балуешься.  — Лицо Барбары побелело, затем покраснело в течение двух ударов сердца.

- Возможно, так и было, - саркастически произнесла она. - Может быть, в следующий раз я усажусь на его колени, - вызывающе сказала она. - Джимми знает, как быть милым с женщинами... Он не просто строитель, бродяга!

Губы Стива стиснулись. Он уставился на свою супругу. Внезапно он осознал, что не знает эту женщину.

- Барбара, - тихо произнес он. - Ты сидела там вчера вечером и позволила кому-то другому проявить неуважение ко мне прямо перед тобой. Ты позволила этому случиться и посмеялась над этим. Все за столом это видели. Я думаю, что поступил чертовски неджентльменски... и это потому, что я думал о тебе. В любое другое время я бы поднял Джимми за воротник и отвел его к мусорным контейнерам, чтобы научить его хотя бы немного уважения.

Он медленно направился к своей жене, идущей по коридору обратно в спальню.

- Но если бы я сделал это, - медленно сказал он, - это было бы несправедливо по отношению к нему, верно?

Жена уставила на него пустой взгляд.

- Барбара, - мягко сказал он, - если бы я избил этого подонка до полусмерти за то, что он сказал о том, что он сделал со мной, мне пришлось бы оставить тебя лежать рядом с ним в пыли, верно? В конце концов, это произошло из-за того, что ты неуважительно отнеслась к своему мужу, верно? - Он долго наблюдал за ней. Ни один из них не произнес ни слова.

- Но мы оба знаем, что я не смог бы этого сделать, верно? - прорычал он. - Мой отец был не самым лучшим примером, но он научил меня тому, что мужчина, который бьет женщину, гнилее коровьего помета.

Они оба молчали. Это казалось ещё более долгим, потому что паузы в их разговорах обычно не возникали.

— Барбара?  — тихо сказал Стив.  — Ты хочешь развестись?  — Глаза Барбары расширились.

— Я... нет... э-э... как я могу... Я думаю, ты слишком остро реагируешь, не так ли?

Сначала она заикалась, но потом блеснула хорошим ответом. Она торжествующе произнесла последние слова и стала ждать, когда её муж пойдет на попятную. Вместо этого он продолжал мрачно смотреть на нее.

— Женщина,  — заметил он,  — остро реагируешь ты или нет, но в следующий раз ты встанешь на сторону другого мужчины против меня, как ты сделала сегодня вечером... в следующий раз ты будешь смеяться, когда другой мужчина оскорбляет и унижает меня... в следующий раз ты будешь подыгрывать другому мужчине, как будто он значит для тебя все на свете, а мы с тобой ничего не значим... В этот день, я полагаю, нашему браку конец, и я разведусь с твоей задницей прежде, чем ты успеешь свистнуть. Поверь в это, Барбара! Это произойдет.

Барбара развернулась и побежала по коридору. Стив последовал за ней медленнее, почти устало. Он был так оптимистичен по поводу этого вечера. Все его надежды рухнули, и он остался в ещё большей депрессии, чем был за последние несколько недель. Дверь спальни с грохотом захлопнулась. Звук эхом разнесся по тихому дому.

Добравшись туда, Стив подергал дверную ручку и обнаружил, что она заперта. Он ожидал этого. Он почти повернулся к шкафу в прихожей и достал пару одеял и запасную подушку. Он смирился с тем, что сегодня вечером будет спать на диване в гостиной. По крайней мере, он мог бы включить огни на рождественской елке. Они были милыми. Они обеспечили бы некоторую степень товарищества в течение ночи.

Неожиданно гнев, который овладел им ранее, вспыхнул с новой силой. Без особого размышления, он прижался спиной к стене напротив двери и быстрым шагом ударил плечом в нее чуть выше ручки. Дверь со звоном распахнулась и ударилась о стену. Осколки от разбитых двери и рамы разлетелись по комнате.

Крик Барбары продолжал звучать еще некоторое время. Все произошло так неожиданно, что она была полностью сбита с толку. Оттолкнувшись от мужа, она застыла, вытянув руки вдоль тела в неосознанной попытке защититься. Стив, прислонив обломки двери к наружной стене, презрительно посмотрел на свою жену.

"Что с тобой? - спросил он. - Если я ничего плохого сделал тебе этим вечером, то хорошо знаешь, что я не намерен трогать тебя сейчас". Он подошел к встроенному шкафу и начал раздеваться, аккуратно вешая пиджак и брюки на вешалки, с которых они были сняты всего несколько часов назад.

"Я не хочу спать с тобой", - проговорила Барбара. Ее голос был хриплым и дрожащим. Стив фыркнул.

"И мне это не нужно!" - возразил он. "Но я ничего плохого не сделал этим вечером. Ты сама все испортила. Если ты не хочешь спать со мной, так и быть. Но я буду спать в своей постели сегодня вечером. Если тебе не нравится, знаешь, где запасные простыни и одеяла".

Барбара молчала. Через некоторое время Стив продолжил готовиться ко сну. Он игнорировал свою жену, стоявшую в углу комнаты. Когда она прошла мимо него и вышла из комнаты, он не двинулся, чтобы ее остановить.

Ему было одиноко в постели. Ему потребовалось много времени, чтобы успокоиться настолько, чтобы заснуть. Незадолго до рассвета он проснулся, когда Барбара забралась к нему в постель. Она держалась от него так далеко, как только могла. Стив фыркнул, откатился от нее и заснул ещё до того, как закончил движение.

•  •  •

Середина июня

Изменники разоблачаются очень многими способами. Иногда это подслушанный телефонный звонок, электронное письмо, оставленное видимым на мониторе компьютера, или текстовые сообщения, не удаленные из памяти мобильного телефона. Всегда есть шанс, что друг, деловой партнер или член семьи увидит своенравную жену или мужа с другим человеком. Иногда Изменников обнаруживают на месте преступления — например, когда супруг приходит домой пораньше. И да поможет Бог изменникам, которые разговаривают во сне.

Если вдуматься, есть тысячи способов разоблачить интрижку. Стив Кертис, например, прочитал в газете об измене своей жены.

•  •  •

Обычно он не читал газет. Он узнавал все свои новости онлайн или из случайных вечерних выпусков новостей. Его брат не пытался скрыть своего отвращения к способу Стива информировать себя. Джон был директором отдела новостей на местном телеканале и воспринял как личное оскорбление отказ Стива смотреть местные новости.

С другой стороны, мужчина сделает практически все, чтобы отвлечься в приемной дантиста. Он прочтет каждый журнал на полке, сосчитает отверстия в потолочных плитках — черт возьми, он сделает все, чтобы отвлечься от пронзительного 

Эхо гудения бормашины звучало из тайных кабинетов процедур. Стив даже в состоянии прочитать газету за два дня назад, если потребуется.

Когда Стив рассматривал газету, он не задерживался на разделе общественной хроники. Конечно, он читал национальные новости и переключался на спортивный раздел, но дела высокопоставленных светских персонажей города его совершенно не интересовали. Стив внимательно просмотрел все объявления о вакансиях, которые мог позволить себе в первую очередь. Он даже обнаружил интересное объявление о лодке для ловли окуня и записал номер телефона, чтобы позвонить по нему, когда у него будет время. Жужжание стоматологического бормотуна позади перешло в крик. Он надеялся, что это была тренировка.

Стив нуждался в чем-то для себя новом. Против своей воли он открыл раздел с большой заглавной буквой "С" сверху. На первой странице под складкой была серия фотографий, сделанных на вечеринке местных общественных деятелей. Первая фотография пухлого ведущего на мероприятии была незаметной. Стив решил, что на этой фотографии он, должно быть, выглядит несколько килограммов тяжелее, чем на самом деле. Он пытался быть сострадательным.

На следующей фотографии за спиной и немного в стороне от полненького ведущего четко проступала жена Стива, удаляющаяся от фотографа. Её голова была повернута к мужчине, с которым она была. На её лице было счастливое и даже восхищенное выражение. Стив сжал зубы, чтобы сдержать растущую ярость. Он пристально посмотрел.

Была ещё одна серьезная проблема. Левая рука мужчины на фото была вытянута вниз под углом. Это выглядело так, словно фотография была изменена. Если бы они не обрезались, можно предположить, что мужская рука находилась бы в том месте, где её жена любила получать ласки. Улыбка его жены говорила о том, что она наслаждалась этим запретным контактом.

Мир Стива стал мрачным. Без предупреждения он погрузился в темноту, которой никогда раньше не испытывал. Он онемел и не чувствовал своих рук. Они были безжизненны. Газета выпала из пальцев, которые больше не могли её удерживать. Окружающее расплывалось, когда непролитые слезы наполнили его глаза.

Он не мог думать. Ничего не обрабатывалось. Дезориентированный, он мог видеть только часть комнаты прямо перед собой. Он был на автопилоте, чувствуя только стеснение в груди.

Он откликнулся, когда ассистент стоматолога окликнул его по имени. Он шел и улыбнулся её замечанию. Он сел в кресло и спокойно ждал, пока она застегивала бумажный нагрудник у него на шее. Казалось, он был внимателен и сотрудничал с персоналом клиники, но на самом деле его там не было.

Это была самая безболезненная пломбировка зубов, которую он когда-либо знал. Он буквально вообще ничего не чувствовал. К тому времени, когда доктор Уиллис вернул кресло в вертикальное положение, стало ясно, что кусок льда в его животе поселился надолго.

Двигаясь как автомат, он спустился на лифте в гараж, но не смог вспомнить, где припарковал свой пикап. Он обошел почти каждый уровень, осматривая каждый ряд припаркованных машин, прежде чем нашел нужную.

Он сидел в большом черном "Рэм Чарджере", не 

двигаясь, ни о чем не думая, пока не набрался достаточно энергии, чтобы завести двигатель. Когда мотор завелся, он ревел долгую минуту или две, прежде чем он осознал, что его нога сильно давит на акселератор. Этот шум был настоящим ударом по ушам, который эхом отражался от бетонных стен и разносился по коридорам.

Первый владелец испортил двигатель в грузовом автомобиле, который он купил пять лет назад. Он решил заменить его на более мощный и установить дополнительную настройку для увеличения лошадиных сил. Вскоре после того, как парень закончил установку новой подвески, он пережил сердечный приступ. Стив приобрел этот пикап по выгодной цене от вдовы предыдущего владельца, которая стремилась избавиться от напоминающего ей о прошлом грузовика.

В одном из боковых зеркал Стива отразилось раздраженное лицо мужчины, садящегося в роскошный автомобиль через дорогу. Он прощально поднял ему один палец и уехал. Наконец осознав, что делает, Стив принял решение снять ногу с педали. Теперь все стало очень сложно для него. Его мир разрушился и он чувствовал себя потерянным, плывущим по течению страданий, гнева и боли.

•  •  •

Он предчувствовал, что это приближается. Рождественская вечеринка послужила тревожным звонком, но он почувствовал, что Барбара отдаляется от него еще до этого. После вечеринки и последующей ссоры Стив удвоил усилия, чтобы продемонстрировать свою любовь к жене. Он дарил ей мелкие подарки: небольшой флакон ее любимого парфюма на приборную панель автомобиля, чтобы она всегда видела его, когда ехала на работу; букет маргариток был доставлен в ее офис в середине напряженной рабочей недели для нее и ее компании. Он отправлял ей электронные открытки, где выражал свою любовь и преданность. Он старался сократить расстояние между ними, используя все доступные средства. Но похоже, ничто не помогало.

Ко Дню Святого Валентина стало немного лучше. Барб пришла к нему, наконец-то извинившись за холодность и ещё больше сожалея о том, как она вела себя на вечеринке. У них был месяц возобновившейся теплоты в браке. У него вошло в привычку делать домашнее задание для вечерней школы, ещё находясь в классе, вполуха слушая, как профессор объясняет плохо усвоенные концепции более медлительным ученикам. Ещё двадцать часов, шестнадцать из которых он должен был провести в общежитии университета, и тогда с ним будет покончено. У него была бы степень бакалавра в области архитектурного проектирования, и он выполнил бы последнее предварительное условие для уже обещанного ему повышения.

Затем, в конце марта, ему пришлось отправиться в Вашингтон, чтобы представлять фирму на торгах по ряду строительных проектов Инженерного корпуса. Предполагалось, что это займет всего две недели с перерывом на выходные, но на обратном пути его направили в Литл-Рок, чтобы решить кое-какие проблемы на строительной площадке, которая уже на две 

недели отстала от графика. В итоге он отсутствовал три недели.

Когда он вернулся, Барбара, казалось, потеряла всякий интерес к работе над браком. Если раньше их общение было холодным, то теперь оно стало ледяным. Она была бледной и вялой. Казалось, все, чего она хотела,  — это спать. Она держалась с ним скованно, как будто испытывала к нему отвращение. Сексуальная жизнь, которая начала медленно возрождаться перед его поездкой, сошла на нет, когда он вернулся.

Он делал все, что мог, чтобы изменить то, что было неправильно, но ничего не получалось. Однажды, когда он прислал ей забавную поздравительную открытку по электронной почте, она отправила её обратно с кратким ответом, что ей надоели его контролирующие, манипулятивные манеры.  — Перестань меня душить,  — сказала она.

Да, из-за всех событий, которые произошли за последние несколько месяцев, он ожидал увидеть признаки ее измены... но обнаружить первое реальное доказательство все равно было очень неприятно. Ему требовалась дополнительная информация. Фотография в газете с низким качеством изображения мало что доказывала. Прежде всего, он хотел видеть всю ту часть, которая была обрезана на фотографии. Он хотел убедиться, была ли на самом деле рука этого мужчины на заднице Барб.

• • •

— Джон! — позвал он в свой мобильный телефон. Он бесцельно катался по городу. Вернуться домой ему не хотелось. Возможно, Барбара уже будет там... или нет, он не знал. Может быть она сейчас на свидании с этим идиотом? — задумался он.

— Слушай, Стиви, — громко проговорил Джон. Джон всегда верил, что громкость в телефоне никогда не была достаточной. Он искренне полагал, что если не повысит голос, то его никто не услышит. Стиву приходилось постоянно уменьшать громкость, когда разговаривал с братом. На этот раз он пропустил прозвище мимо ушей. Джон был старше на целый год и всегда напоминал Стиву об этом. Сегодня это приносило ему некое удовлетворение.

— Джон... — голос Стива дрогнул. Рыдания едва удалось подавить перед тем, как они вырвались из его горла. Джон сразу же заметил это.

— Стив, что случилось? — настойчиво спросил Джон. Фоновый шум резко утих на несколько порядков. Телевизионная станция, которая готовилась к выпуску местных новостей в 5:30, не была самым тихим местом. Должно быть, Джон закрыл дверь своего кабинета... чего он практически никогда не делал.

— Я... я думаю, Барбара гуляет от меня,  — признался Стив. Он глубоко вздохнул, слушая, как Джон ругается. Стив почувствовал себя немного лучше. Проклятия на самом деле ничего не давали, но помогало осознание того, что его брат был в своем углу, что бы ни случилось.

— Что я могу сделать?  — спросил Джон, когда у него закончились слова из четырех букв.

— В воскресном "Обсервере" есть фотография,  — сказал ему Стив.  — Мне нужно видеть все это целиком, а не только то, что они помещают в несколько сантиметров колонки. Не мог бы ты 

придумать какой-нибудь способ, которым я мог бы получить его копию... копию хорошего качества?  — Джон молчал пару мгновений.

— Да, Стив,  — сказал он наконец,  — я знаю там одного парня, который мне многим обязан. Если бы не я, у него сейчас не было бы работы. Дай мне потянуть за его цепь и посмотреть, что я смогу высвободить, хорошо?  — Стив почувствовал, как его скрученный желудок начал понемногу расслабляться. Кто-то работал с ним, а не против него.

Он сказал Джону, где находится фотография в газете двухдневной давности. Джон сказал, что время вообще не имеет никакого значения, потому что в наши дни в газетной индустрии цифровые копии хранятся вечно. У его приятеля не было бы ни малейшей проблемы найти нужное ему издание.

Скорее всего, фотография тоже была в цифровом формате. Многие из их фотографов выходили в свет с высококачественными цифровыми камерами, которые не уступали ни одной из старых 35-миллиметровых камер. Джон посмотрит, что ему удастся выяснить, и вернется к нему. Стив поблагодарил его и нажал кнопку, чтобы завершить телефонный разговор.

Было нелегко встретиться и пообщаться с Барбарой в ту первую ночь, так же как и в следующую. Стив, всегда любящий человеком в своей семье, не испытывал желания быть рядом со своей женой впервые за время их брака.

В пятницу Джон доставил на строительную площадку большой конверт необычного размера и передал его Стиву в офисном трейлере. Джон почувствовал облегчение, оказавшись внутри – даже хрупкие стены переоборудованного передвижного дома были утешением. На стройке было слишком много громоздких транспортных средств, двигатели которых вылались на неожиданный момент для душевного спокойствия Джона. Просто наблюдать, как массивные краны поднимают стальные балки на самый верхний этаж, было для Джона головокружительным и вызывающим тошноту зрелищем. Он рад был оказаться внутри, где Стив мог обеспечить его безопасностью.

С легкой усмешкой Стив посмотрел на своего брата. Вспотевший лоб Джона и его нервозная речь были небольшими проблесками юмора в остальном мрачном дне. Стив проводил Джона до самого выхода с площадки и обратно к его автомобилю Volvo, еще раз благодаря за каждый шаг, который делал брат. Джон пожал ему руку на краю тротуара и попросил Стива придти на ужин... очень скоро.

• • •

Наступила ночь, и все стало тихо. Там остались только Стив и трое хорошо вооруженных охранников. На столе перед Стивом лежал большой полуавтоматический пистолет 45-го калибра в кобуре. Он застегнул его на поясе справа, готовясь к отъезду.

Строительные площадки были опасными местами ночью. Наркоманы и алкоголики всегда искали новое убежище, чтобы заниматься своими пороками. Затем появлялись мелкие и не очень мелкие воры, которые всегда были на рынке в поисках ценных предметов или чего-то еще в запасах и строительных материалах, чтобы продать их где-нибудь. После того, как на его первой работе мусорщики избили пару рабочих, Стив получил разрешение на скрытое ношение оружия и приобрел

привычку почти все время ходить вооруженным.

После отъезда Джона вторая половина дня выдалась суматошной, и у Стива не было времени присесть и просмотреть пакет, который принес ему брат. Дрожащими пальцами Стив расстегнул застежку на конце большого конверта. Он не хотел смотреть, но он знал, что должен был это сделать.

Где-то на фотографии были три снимка вечеринки в особняке с Барбарой. Ни один из трех снимков не был посвящен исключительно ей и этому другому мужчине. Они всегда были в стороне, а не по центру. Это были не те люди, на которых сосредоточился фотограф.

Первой была необработанная фотография, которая была обрезана для публикации в газете. Отпечаток размером 8 Х 10 был четким и резковатым. С помощью увеличительного стекла, вытащенного из среднего ящика стола, он смог разглядеть, что левая рука мужчины на самом деле обхватывала правую ягодицу Барбары. Её короткая белая юбка была задрана повыше с этой стороны. Складки были сильно неровными. Мужчина притягивал Барбару ближе и в то же время ласкал её.

Стиву пришлось заставить свои челюстные мышцы расслабиться. Он скрипел зубами, хотя дантист предостерегал его от этого. Работая очень точно, подавляя желание разорвать фотографию в клочья, он отложил её в сторону, чтобы посмотреть на вторую.

На этом снимке Барбара и мужчина стояли на лужайке с бокалами шампанского в руках. Барбара обхватила правой рукой мужчину за талию и крепко прижала его к своему телу. Левая рука мужчины была поймана во время стремительной ласки спины Барбары. Их губы были плотно прижаты друг к другу. Стив почувствовал, как его челюсть снова напряглась. Он положил эту фотографию поверх первой.

На третьей картине можно было увидеть Барбару и мужчину, занявших места за столиком во внутреннем дворике. Их сидение было направлено друг к другу, причем парень немного отклонился вправо от Барбары. Мужчина приблизился к Барбаре так, будто собирался поцеловать ее. На лице Барбары отразилась некоторая тревога. При использовании увеличительного стекла была видна правая рука мужчины на внутренней части правого бедра Барбары. Его пальцы исчезали под юбкой. Стив, сдерживая свое раздражение, задавался вопросом о том, насколько далеко этот мужчина залез под юбку его жены после сделанной фотографии.

— АААРРРГГХ! — Он не мог больше держать это в себе, иначе он сошел бы с ума. Первый крик последовал за ними еще двумя. Но это уже не имело значения. Охранники были далеко от него. В офисном трейлере никто не мог услышать его. Он очень хотел, чтобы у него было что-то, чем можно было ударить. Но там были только слабые стены. Он вынуждал себя успокоиться.

Он приложил усилия, чтобы подавить свой гнев. Постепенно он охладил свою ярость. Приступы гнева становились все более и более слабыми. Он закрыл глаза и откинулся на спинку стула. Его руки покоились на концах подлокотников. Он осознанно расслабил пальцы, а затем поработал над остальными мышцами своего тела. Спустя некоторое время его возбужденные нервы успокоились. Теперь он мог снова размышлять.

Судя по реакции Барбары на ласки этого мужчины на фотографиях, их роман продолжался уже какое-то время... или этот парень работал очень быстро, а Барбара была особенно склонна к таким привязанностям. В любом случае, Барбара весьма активно участвовала в чем-то, чего не могла позволить себе замужняя женщина.

Боль, которую он испытывал, стала почти невыносимой. Это почти сразу сменилось гневом, и потребовалось некоторое время, чтобы снова подавить его. Он не знал, зачем Барбара это делала, но это было не то, что он мог упустить из виду. Все, что оставалось,  — это отпустить... и официально признать расторжение брака судом. Завтра он позвонит адвокату.

Вибрация в кармане его брюк была шоком. Он не ожидал телефонного звонка.

— Эй!  — сказал Джон, когда Стив ответил.

— Привет, Джон,  — ответил Стив.  — Что случилось?

— Ты можешь говорить?

— Конечно, а что? О... Я все ещё на работе,  — сказал ему Стив.

— Да,  — сказал Джон. Его голос был полон сочувствия. Он знал, почему Стива не было дома.

— Ну, в любом случае, мне позвонил мой парень из газеты,  — сказал Джон.  — Он показал фотографии другу и узнал, кто этот парень. У тебя есть чем писать?

Стив достал шариковую ручку из кармана рубашки. Внезапно его сердце бешено заколотилось. Знание того, кем был другой мужчина Барбары, не имело никакого реального значения. Это ничего не изменило бы, но показалось, что он добивается какого-то прогресса. Он больше не просто сидел без дела и все принимал.

— Да, давай,  — ответил Стив. Он услышал, как его брат глубоко вздохнул на другом конце провода.

— Хорошо. Этого парня зовут Рафаэль Лиланд Портер. Он латиноамериканец по материнской линии. Его отец — англичанин. Это объясняет его имя. Он известен под прозвищем "Рэйф". Записал?

— Секундочку,  — ответил Стив. Он не мог писать так быстро, как говорил Джон.  — Хорошо, продолжай. Что ещё у тебя есть?

— Ну вот... он действительно опытный руководитель из компании "Харпер Иншуранс". Его можно считать находящимся на нижней ступеньке иерархии управления, и, по слухам, его карьера только начинается.

Услышав эти слова, Стив мгновенно пришел к выводу, что нужно что-то предпринять. Он понимал, что Барбара делает то, что делает, по своей собственной воле — он обвинял ее в разрушении их отношений — но Стив не был готов оставить это без последствий.

Джон промолчал. Он знал своего брата. Он знал, что Стив точно задумывается о том, как помешать мистеру Рафаэлю Портеру достичь вершины своего маленького страхового бизнеса.

— Ладно... я все понял, — наконец сказал Стив. — Есть ли еще что-то?

Там было гораздо больше информации. Знакомый друга Джона в газете располагал всеми доступными данными о данном человеке. Рафаэль Портер был женат на Элейн Джанетт Портер, урожденной Андерсон. У Портеров был восьмилетний брак и один ребенок, шестилетняя дочь Рейчел Мари.

Элейн работала менеджером по продажам в престижном торговом центре в городском центре, видимо, чтобы оставаться занятой. Пара, конечно же, не нуждалась в ее доходах.

Рейфу нравилось общаться с успешными людьми из страхового бизнеса, а также с влиятельными фигурами местного правительства. Ходили слухи о том, что он может задумывать политическую карьеру, но пока не предпринимал конкретных шагов в этом направлении.

Когда Стив получил все заметки от Джона, он сердечно поблагодарил его и прервал разговор. Это была не полная информация о человеке, который связан с Барбарой, но это было отличное начало. У Стива уже была идея о том, как получить больше подробностей и информации.

•  •  •

Частные детективы бывают самых разных мастей. Есть фанаты, которые занимаются этим ради азарта. Они просят кого-нибудь изготовить для них броское удостоверение личности, вложить деньги в комплект наручников, одну-две камеры, а иногда и пистолет. При почти полном отсутствии регулирования отрасли это все, что им нужно делать. Любители, пораженные звездой, покупают рекламу в "желтых страницах" и устраиваются в отдаленных офисах, где они ждут, когда им предложат гламурную работу.

Кроме того, есть бывшие военные и бывшие полицейские, которые хотят использовать свой опыт в других профессиях, чтобы начать карьеру в расследованиях. Они никогда по-настоящему не задумываются о том, насколько карьера армейского снабженца или регулировщика дорожного движения подходит для их нового призвания, но они всегда совершенно уверены в том, чем они хотят заниматься.

На самом верху находятся несколько профессионалов, которые презирают театральность "телевизионного частного детектива" и относятся к пенсионерам из других сфер с нескрываемым презрением. Эти следователи часто проходят начальную подготовку в качестве полицейских детективов или после службы в различных подразделениях уголовного розыска вооруженных сил. Некоторые, очень немногие, вырастают в следственных органах, учась у мастеров, уже практикующих это ремесло.

Начальник службы безопасности строительной фирмы, в которой работал Стив, работал в службе охраны VIР-персон Государственного департамента. Ему пришлось уйти в отставку, когда однажды днем в Багдаде он получил пулю в коленную чашечку, но он почти ни о чем не сожалел. Его жена была намного более довольна его новой работой, и он зарабатывал примерно в шесть раз больше, чем на государственной службе. Что ещё более важно, у него завязались знакомства с большим количеством полицейских и женщин, которые знали всех игроков... и кто чем занимался... на улице.

Имея на руках рекомендации начальника службы безопасности, Стив составил короткий перечень частных детективных агентств с полностью профессиональным персоналом. Большинство из них предоставляли широкий спектр услуг, однако двое специализировались в электронном наблюдении в рамках своих расследований. Он отдал предпочтение одному из них лишь по причине того, что это позволило бы ему сразу же встретиться с ведущим детективом.

•  •  •

Стив был приятно удивлен, обнаружив, что офис имел много общего с любым другим деловым помещением. В фоновом режиме звучала тихая музыка. Несколько офисных работников аккуратно выполняли свою работу в отдельных кабинетах. В подслушанных разговорах каждый использовал специальную лексику и термины, с которыми он не был знаком. Его наполовину покоробило то, что он не привел начальника службы безопасности для помощи в переводе.

Пока что первоначальное собеседование проходило очень удачно. По табличкам на стенах ее кабинета можно было судить, что эта женщина является опытным детективом. Стив предположил, что это так и есть. По его мнению, ее вопросы были направлены на выяснение всех необходимых деталей. В ходе их разговора она составила список информации, которую он хотел получить от агентства.

— Мистер Кертис,  — сказала она, просматривая свой блокнот с записями,  — большую часть этой информации вы могли бы найти самостоятельно в открытых архивах здания суда или вспомоществуйте справочника обратных адресов и телефонной книги в публичной библиотеке. Вы знали об этом?

Стив осознавал, что некоторую информацию из списка можно было бы получить из записей здания суда. Однако каталог, который она упомянула, ему был незнаком. Это вызвало его интерес, так как он стремился узнать все о жильцах резиденции Портеров, включая их адреса, телефоны и электронную почту. Он пожал плечами.

— Полагаю, я мог бы,  — сказал он.  — Но я хочу знать ещё кое-что, что, как я себе представляю, не могло бы стать общедоступной информацией... И я могу позволить себе заплатить вам, ребята, за то, чтобы вы поместили это в хороший профессиональный отчет для меня.

Это было правдой. После того как в начале мая Барбара открыла для себя отдельный расчетный счет, он закрыл совместный счет и открыл свой собственный. Это вызвало ссору — главным образом потому, что Стив потребовал, чтобы Барбара продолжала оплачивать свою долю домашних расходов. По какой-то причине, которую Стив не мог понять, она думала, что Стив сохранит старую учетную запись и сам обо всем позаботится. Это был не единственный пример неправильных рассуждений, который она продемонстрировала за последние шесть месяцев, но это был единственный, который в данный момент занимал его внимание.

За последние несколько месяцев Стив перевел всю свою зарплату и два бонусных чека, о которых его жена ничего не знала, на счет, к которому у Барбары не было доступа. Он легко мог позволить себе, чтобы агентство выполняло работу, которую он технически мог бы выполнить сам.

Следователь кивнула. Она чувствовала себя обязанной посоветовать своему клиенту возможные варианты, но они с партнером занимались бизнесом, чтобы зарабатывать деньги. Они были бы рады позаботиться об этом для него.

•  •  •

Сорок восемь часов спустя у Стива были телефонные номера мистера Рафаэля Портера и миссис Портер, а также номера их начальников. Несколько сотрудников в каждом из этих предприятий, а также корпорация, в которой работала Барбара, были рады за вознаграждение предоставить список всех имеющихся у них адресов электронной почты. Изучив электронные адреса трех или четырех таких лиц, агентство пришло к обоснованной уверенности, что у них есть практически все домашние и рабочие адреса электронной почты каждого сотрудника в фирмах, где работали Портер и Барбара.

У него была информация о регистрационных номерах и характеристиках всех трех автомобилей, принадлежавших Портерам, а также адреса их проживания и рабочих мест. Они нашли интересные сведения о профессиональной и личной жизни мистера и миссис Портер, включая краткие биографии, но большая часть информации, скорее всего, была бесполезна.

Большинство данных было получено из общедоступных источников. Некоторые из них, возможно, не должны были быть доступны частным лицам, не связанным с компаниями, где работали Портеры, или с клубами и организациями, к которым они принадлежали. Однако отправлять электронные письма или знать адреса не являлось противозаконным.

"Доклад" находился в толстой папке и потребовал еще двух дней для осмысления всего содержимого. За эти дни он взял выходной и пошел в библиотеку почитать. Строительство нового здания шло достаточно продуктивно, а персонал был организован на высоком уровне, позволяя ему насладиться свободным временем. Он изучал фотографии, описания и прочую информацию до тех пор, пока не почувствовал, что полностью освоил все детали.

В то время как он занимался этим, его гнев, который всегда присутствовал в последние дни, иногда перерастал в ярость. Однако он всегда сдерживал свои эмоции, прежде чем они выплескивались наружу.

Он хотел поделиться всей найденной информацией с Барбарой. И что еще более важно - он желал застать ее врасплох. В его воображении уже созревала картина этой моментальной реакции. Он не мог дождаться момента увидеть шок на ее лице, когда он покажет ей, что человек, которому она изменяла, был гораздо умнее и проще, чем она предполагала.

•  •  •

Стив направлялся в офис Барбары. Было почти обеденное время, и он подумал, что мог бы пригласить её куда-нибудь. Пришло время дать ей понять, что её обман раскрыт. Заезжая на парковку, где работала Барбара, он мельком увидел Форд Тандерберд последней модели, выезжающий через выезд на противоположной стороне.

Стив знал, что Портер водил совершенно новый "Тандерберд". Он был того же серебристого цвета, что и тот, который Стив видел выезжающим со стоянки. Это было слишком большое совпадение. Он промчался по проходам между припаркованными машинами к другому выходу и свернул на широкий бульвар, по которому, как он видел, ехал "Тандерберд".

Он догнал его несколько мгновений спустя. Это было нетрудно, хотя сердце у него колотилось, когда он проезжал на два красных сигнала светофора и петлял с полосы на полосу, объезжая более медленные машины, когда он мчался в потоке машин. Когда он увидел "Тандерберд". на скоростной полосе в полуквартале впереди, он сбавил скорость, чтобы немного поравняться с ними. Он должен был быть уверен.

На следующем светофоре Стив достал цифровую видеокамеру из своей спортивной сумки и использовал оптическое увеличение, чтобы рассмотреть пассажиров автомобиля через видоискатель. Это была Барбара. Ошибки быть не могло. Он позволил камере работать до тех пор, пока не загорелся зеленый свет. Незадолго до того, как "Тандерберд" рванул, она поцеловала мужчину в щеку и нежно похлопала по ней.

Он подкрался поближе сквозь движущийся транспорт и, наконец, пристроил свой пикап в потоке машин на три или четыре машины позади пары и на соседней полосе. Большинство людей не утруждают себя проверкой зеркал заднего вида на предмет того, не следит ли кто-нибудь за ними.  

Господин Рафаэль Портер был одним из участников этой группы. Ему и миссис Барбаре Кертис неизвестно, что им следует проверить.

"Тандерберд" въехал в городской парк у реки и припарковался возле воды, за деревьями, чтобы быть незаметным с дороги. Стив припарковал свою пикап-машина позади складского здания. Здание находилось в низине, но он мог видеть его верхнюю часть без напряжения, сидя на своем сиденье. Он поднял видеокамеру и начал записывать, время от времени проверяя фокусировку и то, что двое людей оказались в центре кадра.

Он наблюдал за разговором между своей женой и господином Портером. Вначале было несколько поцелуев, коротких и легких. Затем страсть стала еще сильнее и продолжительнее. Он увидел, как Барбара опустилась на пол. Через мгновение она бросила что-то тонкое и белое на приборную панель. Внезапно Стив ощутил взрыв гнева, который он сдерживал.

Он завел двигатель и переключил передачу на самую низкую. Он объехал здание, спустился по склону и через несколько секунд оказался сзади "Тандерберда". Он не знал, что будет делать, когда гнев вернется к нему, но он понимал, что должен что-то предпринять. У него не было плана или представления о возможных последствиях, но когда он подъехал к машине сзади, он четко осознал свои действия.

Он резко затормозил, сохраняя инерцию своего большого Rаm Сhаrgеr. Усиленный передний бампер его машины не соответствовал задней части "Тандерберда". Бампер пикап-машины быстро прокатился по задней части другого автомобиля. Тонкий металл багажника "Тандерберда" смялся под давлением Стива.

Он переключил коробку передач на полный привод, завел двигатель и начал толкать другую машину вниз по пологому склону в медленно движущийся поток. Нескольких сотен лошадиных сил под капотом было достаточно, чтобы столкнуть маленькое серебристое купе в воду с двумя его перепуганными и отчаявшимися пассажирами.

Стив слышал их пронзительные крики сквозь рев двигателя. Впервые за неделю на его губах появилась усмешка, хотя и злобная. Он не останавливался до тех пор, пока вода не залила борт "Тандерберда". Ударив машину в последний раз, Стив сбросил газ, дал задний ход и небрежно выехал задним ходом из реки.

Когда все четыре колеса снова оказались на суше, он остановился и переключился с полного привода. Он поставил коробку передач на стоянку и заглушил двигатель. Он закрепил видеокамеру на приборной панели тряпкой от половицы так, чтобы она была направлена в центр затонувшего "Тандерберда". Только тогда он вышел из пикапа, чтобы оценить, что он натворил.

Возвращаясь к кромке воды, он наблюдал, как эти двое все ещё лихорадочно перемещались внутри маленького пассажирского отсека. Через несколько секунд Барбара и Портер в унисон вылезли из опущенных окон. Они оба упали в воду и вынырнули, выдувая воду из носов и вытирая грязь с глаз. Стив слышал, как мистер Рафаэль Портер что-то кричит, но Стиву было неинтересно слушать. Он даже не стал утруждать 

себя попытками.

Он увидел, что Портер с трудом натягивает штаны. Каждый раз, когда он пытался, вода заполняла их изнутри, и мужчина не мог натянуть их на место. Стива не волновало, какие трудности испытывал другой мужчина.

Стив был полностью сосредоточен на своей супруге. Он наблюдал, как она пристально исследует его взглядом снизу вверх. Когда она наконец узнала его, она отскочила и неудержимо упала в яму на дне русла реки. После того, как она всплыла после своего второго погружения, у нее почти случилась истерика.

- Раф! - закричала она. - О Боже, это мой муж.

Стив понял это как предупреждение ее возлюбленному, потому что он предполагал, что божество, которое она назвала, уже знало Стива. Рафаэль Портер окончательно застегнул штаны и приближался к Стиву, выражая свое раздражение каждым шагом.

- Раф! Нет! У него есть пистолет! - закричала Барбара.

Услышав крик Барбары, "Раф" остановился и даже отступил на несколько шагов.

Рука Стива бессознательно скользнула по рукоятке пистолета. Он всегда носил его на поясе справа, как часть своего образа жизни, как инструмент. Он уже давно перестал задумываться о том, чтобы быть вооруженным. От одной мысли о применении оружия к двум неверным людям его вызывало отвращение.

Стив наблюдал за обоими. Изуродованные и покрытые грязью реки, начинающие испытывать шок от внезапного открытия измены, они выглядели жалким зрелищем. Внезапно гнев Стива уступил место отвращению. Эти двое были втянуты в грязную и отвратительную ситуацию. То, что они были покрыты грязью реки, было вполне естественно.

Теперь стало тихо. Единственными звуками, нарушавшими тихий шум текучей речной воды, были хлопки охлаждаемого двигателя пикапа.

— Барбара?  — сказал Стив. Его первые слова заставили её вздрогнуть, хотя его голос был не особенно громким. Его лицо было скорее пустым, чем угрожающим.

— Барбара!  — снова позвал он.

— Что?  — спросила она, не зная, что ещё сделать или сказать.

— Не возвращайся домой,  — лаконично сказал Стив.  — Иди к своим родителям или куда-нибудь ещё, но ко мне и близко не подходи, поняла?

Барбара кивнула. Испуганная и промокшая до нитки от холодной речной воды, она только начинала понимать, что тщательно продуманная фантазия о её романе была разрушена так легко и всего за несколько секунд. Суровый свет реальности ярко освещал её.

Стив смотрел на нее ещё мгновение, и на его лице появилось выражение отвращения. Он повернулся, чтобы посмотреть на её спутника.

— Мистер Засранец-Портер,  — сказал он достаточно громко, чтобы услышал другой мужчина. Стив хотел, чтобы этот человек знал, что Стив знает, кто он такой.

— Ты можешь позвонить в полицию, если хочешь,  — сказал ему Стив.  — Они отвезут меня в тюрьму. Но тебе не понравится то, что произойдет, когда я выйду, говнюк... Я обещаю тебе это.

Рафаэль Портер слушал мужа женщины, которую он привел в парк, и впервые после той драки в старшей школе испытал физический страх. Он не сказал ни слова. Хотя рука Стива больше 

не была рядом с его оружием в кобуре, Раф не мог оторвать от него глаз.

Стив сплюнул в реку, отвернулся и пошел обратно к своему пикапу. Забравшись в кабину, он в последний раз посмотрел на промокших изменников, и его губы презрительно скривились. Закрыв дверь, он завел грузовик и задним ходом уехал с места происшествия.

Барбара пришла в себя и забросила его проклятиями, требуя, чтобы он вернулся. Стив увидел это. Он услышал крики, но лишь пожал плечами и продолжил двигаться. Его было не интересно, как его жена доберется до своих родителей. Их отношения закончились. Теперь она принадлежала кому-то другому.

• • •

Третья неделя июня

Весь оставшийся день Стив почти ожидал, что полицейский автомобиль остановит его каждый раз, когда он садится в свой пикап и отправляется куда-нибудь. Когда на второй день не раздался стук в дверь посреди ночи и полицейские в форме не явились за ним на стройплощадку, он начал расслабляться. Он не выполнил свое горькое обещание тому мужчине, который был с Барбарой. Он знал, что у него нет законной защиты от любого обвинения, которое мог предъявить окружной прокурор.

Ожидая ареста, он решил обратиться к адвокату, рекомендованному его братом. Джон сказал, что женщина была настоящей хищницей в зале суда. Она только что получила полную опеку над тремя детьми от одного из приятелей Джона, в то время как его жена лишь намекала на измену. Стиву не нужно было больше ничего, кроме простого развода без вины, но он решил пойти дальше и найти адвоката, который будет очень агрессивно защищать его интересы. Это соответствовало его настроению.

Все замки были заменены к полудню в пятницу. Большая часть одежды Барбары была упакована в коробки для гардеробной комнаты, а в меньших коробках хранились ее личные вещи. На это ушло немного времени. Он сорвал ее одежду с полок, из ящиков и с вешалок в шкафу и аккуратно сложил все в ближайшую коробку.

Он заклеил их все скотчем и сложил в гараже. Они будут лежать там до тех пор, пока его будущая бывшая жена не придет и не заберет их. Он постоянно находил по дому вещи, которые забывал разложить по коробкам. В конце концов он решил оставить одну коробку собранной и открытой, чтобы он мог бросать в нее новые предметы всякий раз, когда будет проходить мимо.

Когда наступила суббота, а он все ещё был свободным человеком, он решил, что придурок, который занимался Барбарой, не обратился в полицию. Барбара звонила по нескольку раз за последние три дня, но Стив не отвечал. Если в идентификаторе вызывающего абонента был указан номер её мобильного телефона или звонок исходил от родственников его жены, он просто не брал трубку. Он решил, что Барбару это, должно быть, приводит в бешенство. Ему было все равно.

Когда телефон зазвонил 

на этот раз, на дисплее высветилось, что это сотовый телефон его тестя. Импульсивно Стив решил, что пришло время нарушить молчание.

— Привет, Ллойд,  — тихо сказал он в трубку. На другом конце провода воцарилось короткое молчание.

— Э-э... Стив!  — Отец Барбары на самом деле не ожидал, что Стив ответит на телефонный звонок.

— Да, что я могу для тебя сделать?  — ответил Стив.

— Э-э... Стив... послушай, я просто сожалею, насколько это возможно, о... проблеме между тобой и Барбарой. Я... э-э... мы надеялись, что ты сможешь прийти и поговорить об этом, сынок. Ты знаешь, что мы высокого мнения о тебе, и мы не хотим, чтобы недоразумение переросло во что-то худшее.

Стив долгое время ничего не говорил. Он подумывал о том, чтобы положить беспроводной телефон на прикроватный столик и просто уйти. Если бы он положил его лицевой стороной вниз, вызов был бы прерван. Он поддался искушению.

— Стив? — Стив молчал ещё на несколько секунд дольше.

— Да... Что ж, Ллойд, я буду откровенен с тобой. Учитывая некоторые вещи, которые я услышал, когда Диана говорила обо мне, пока мы с Барб встречались... и после того, как мы поженились... Я не до конца понимаю, откуда возникает эта "мысль обо мне все что угодно", но на данный момент я просто проигнорирую это.

— У нас с Барб нет никаких "недоразумений", Ллойд. Я уличил ее в измене со другим мужчиной, и я не собираюсь прикрыть это. — Он больше ничего не сказал, ожидая продолжения разговора со своим тестем.

— Хорошо... но... Стив... всё равно ты мог бы прийти и поговорить с нами. Обещаю, что никто не будет осуждать тебя. Мы просто хотим разрешить эту ситуацию, хорошо? — В голосе Ллойда прозвучали просьбенные тона. Стив предположил, что пожилой мужчина находится в сильном напряжении.

— Нет, — категорически ответил Стив. Он помолчал. — Но если ты захочешь прийти сюда, я буду здесь в течение следующего часа или около того, — сообщил он своему тестю.

— Я...

Стив услышал какие-то неразборчивые слова на заднем плане.

— Хорошо, Стив... мы сделаем это, — наконец проговорил Ллойд. — Мы скоро будем у тебя.

— Конечно, — ответил Стив. — Эй... Привези фургон, хорошо? У Барбары есть много вещей, которые ей нужно забрать.

— Я... хорошо... мы привезем фургон, — быстро сказал Ллойд. Он не желал разводить ещё одну дискуссию. — Мы приедем через несколько минут.

• • •

Он старательно сохранял спокойное выражение лица, когда его родственники и жена вошли. Барбара осмотрелась по сторонам, отмечая каждое изменение, которое Стив внес за последнюю неделю. Ее губы сжимались при каждой пропавшей картинке или мелочи. Стив пожал руку своему тестю и кивнул Диане. Он не был особо близок со своей тещей. Она знала почему.

В его глазах не было никакого радушия по отношению к Барбаре. Единственным человеком, которого он действительно был рад видеть, была бабушка. Он не ожидал, что бабушка Барбары, её "Нони", как она её называла, будет там.

— Привет, Лидия,  — тепло сказал он.  — Я не 

знал, что ты придешь.  — Он одарил пожилую женщину искренней приветливой улыбкой.

Стив всегда ладил с Лидией. Когда её дочь Диана и муж Дианы задирали носы из-за выбора Барбарой свиданий, а позже и её партнера, Лидия всегда была на стороне Стива. Она подставила щеку для быстрого поцелуя и поцеловала его в ответ.

Стив выглянул наружу, гадая, остался ли там ещё кто-нибудь из семьи Барбары.

— Кимберли не собирается присоединиться к нам?  — спросил он. Ллойд покачал головой.

— Она все ещё на подготовительных курсах к колледжу в Остине,  — сказал он,  — но я бы все равно не взял её с собой... Я не думаю, что ей нужно быть вовлеченной в это, не так ли?  — Стив пожал плечами.

— Я не уверен, что тебе нужно вмешиваться в это, Ллойд,  — сказал он беззлобно.

Однако он согласился со своим тестем. Кимберли только в июне окончила среднюю школу. Её оценки были не очень хорошими, поэтому она посещала короткий курс в стиле семинара, чтобы лучше подготовиться к поступлению в колледж. Ким была темноволосой красавицей, с которой было весело общаться, и до крайности общительной. Все три года, что она училась в старшей школе, она была чирлидершей и состояла во всех любимых социальных группах. Однако в январе прошлого года ей исполнилось восемнадцать, и она была немного взбалмошной. Стив тоже не стал бы вовлекать её в это обсуждение.

Барбара с родителями находились на диване. Лидия комфортно устроилась на маленьком диванчике и удобно перекрестила ноги. Она заметила, что Стив обращает внимание на нее и игриво улыбнулась ему. Как-то раз он сказал ей, что она имеет самые красивые ноги из всех шестидесяти семилетних женщин, которых он когда-либо видел, и Лидия никогда этого не забывала. Она снова перекрестила ноги и расслабилась на мягких подушках.

Стив занял место в кресле и повернул его так, чтобы быть лицом к троице на диване. Он ждал.

Он наблюдал за Барбарой. Она слегка двигалась из стороны в сторону, чувствуя себя несколько смущенной под его пристальным взглядом. Стив посмотрел на нее, задаваясь вопросом, кто эта женщина. Они поженились после того, как виделись время от времени в течение двух лет. В этот период они временно прекратили общаться на шесть месяцев из-за спора о собственности. Они уже были в браке четыре года, поэтому он знал ее уже шесть лет. Но, на самом деле, он не знал ее. Он не понимал, почему она предала этот брак. В конечном итоге, он не знал ее вообще.

Он рассматривал ее, пытаясь увидеть незнакомку, с которой только что познакомился. Она была очаровательной. Она всегда была такой, но за последний период времени она выросла в то высокое и гибкое тело, которым всегда обладала. У нее были длинные ноги... стройные и упругие бедра. Ее икры также были стройными, но не тощими.

Ее темные волосы сочетались с зелеными глазами. Иногда при правильном освещении Стив видел красные отблески тут и там среди более светлых прядей волос. По отцовской линии она имела ирландские корни. Поэтому было естественно, что рыжеволосый ген из прошлого времени иногда проявлял себя в ее генетической структуре. Он выглядел хорошо на ней.

На её носу и скулах виднелась лишь россыпь веснушек. Черты её лица привлекали внимание, но не бросались в глаза. Красота Барбары не зависела от чего-то одного в ней. Это был полный комплект... её размашистая походка, красивая улыбка, сверкающие глаза... это было все, что он любил в ней. Он поправил себя. Он любил её. Она уже давно убивала эту любовь. Он не был уверен, сколько любви ещё осталось.

Он намеренно отвернулся от Барбары и посмотрел на своего тестя. Стив приглашающе приподнял брови. Лучше всего было провести эту маленькую встречу... лучше всего покончить с этим, чтобы он мог оставить это позади, как нежелательную рутинную работу.

— Я... Стив,  — неловко сказал Ллойд,  — Барбара рассказала нам о том, что ты видел её и мистера Портера в парке, и мы думаем, что ты, возможно, неправильно истолковал то, что она там делала с ним.

Стив взглянул на свою жену. Барбара сидела прямо, вместо того чтобы откинуться на спинку дивана.

— Хорошо,  — сказал Стив.  — Что вы там делали с мистером Рафаэлем Портером?  — спросил он свою жену.  — Или, если быть более точным... что ты сказала своим родителям о том, что делала?

— Я в точности рассказала им, что произошло,  — резко ответила Барбара. Казалось, она едва сдерживает свой гнев.

Стив тихо улыбнулся. Улыбка не отразилась в его глазах. Он жестом велел жене продолжать.

Барбара глубоко вздохнула.

— Мне жаль, что ты неправильно понял, милый,  — сказала она.  — Все это очень просто, и тебе не следовало так остро реагировать.

Стив поднял руку, чтобы остановить её от продолжения. Барбара посмотрела на него в замешательстве.

— Не называй меня "милый", "дорогой", "любимый"... или как-то так, хорошо? — сказал Стив. — Ты лишилась права это делать, и я не позволю этому продолжаться.

Губы Барбары стиснулись. Ее глаза выражали гнев. Она сделала вид, что пытается сдержаться, и кивнула.

— Ладно... Стив, — сказала она примирительным тоном. — Если это поможет нам примириться, то я готова на все. — Она откинулась на спинку стула и сложила руки на коленях.

— В любом случае, то, что ты видел, было абсолютно невинным. Видишь ли, у Рафа возникли проблемы в браке, и я пыталась помочь ему пережить трудные времена. Мы ходим куда-нибудь и разговариваем, и это помогает ему увидеть вещи с женской точки зрения. Вот и все... дорогой... Стив. Раф всего лишь хороший друг. Это все. Я могу понять, почему ты расстроился, увидев нас у реки, но... в этом и заключается все.

Она закончила свое объяснение с неуверенной улыбкой на лице. Стив долго смотрел на нее, молча. Ее рассказ показался ему изученным до мельчайших деталей.

— Как ты познакомилась с господином Портером? — спросил он наконец. Глаза Барбары стали уже. Она не ожидала такого вопроса и не знала, что ответить.

— Прежде чем ты отвечаешь, — продолжил Стив, — я хочу услышать только абсолютную правду. Если ты думаешь, что есть шанс сохранить этот брак... и я полагаю, что именно поэтому ты здесь... то лучше не лгать ни о чем. Ты понимаешь это, Барбара?

Через мгновение она кивнула. Стив поднял руку и жестом пригласил ее продолжать.

— Он работает в том же здании, что и я,  — сказала Барбара.  — Однажды мы встретились в кафетерии внизу и просто разговорились,  — продолжала она.  — На самом деле, я думаю, он бы тебе понравился, если бы ты не был всегда в таком плохом настроении.

Стив пропустил это замечание мимо ушей. Однако он не смог удержаться от того, чтобы презрительно скривить губы. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться.

— Итак, ты познакомилась с ним в маленьком ресторанчике в вестибюле на первом этаже, где ты работаешь, и ты оказывала ему некоторую помощь в его браке, верно?  — спросил её Стив. Барбара кивнула.

— И у тебя не было никакого романа?  — спросил Стив. Она решительно покачала головой.

— Никакого секса?

Барбара пристально посмотрела на него.

— Конечно, нет,  — ответила она.

— Он не целовал, не обнимал и... э-э... не прикасался к тебе там, где не должен был?  — спокойно спросил Стив.

— Нет!  — решительно заявила Барбара. Стив долго смотрел на нее, ничего не говоря. Его тесть кашлянул, чтобы нарушить тишину.

— Итак, Стив... ты видишь, как ты мог ошибиться в том, что делала Барбара, верно? Я не говорю, что она должна была быть там и помогать этому парню... не без того, чтобы не сообщить тебе об этом и все такое... но это было не то, о чем ты подумал.

Стив посмотрел на отца Барбары. Он почти пожалел этого человека. Стив покорно покачал головой. Он потянулся к журнальной полке за креслом. Он достал толстую папку и секунду пролистывал её.

— Я думаю, вы все забыли, что мой брат Джон — директор отдела новостей на телеканале,  — рассеянно сказал он.  — У людей, ведущих заметный образ жизни, есть досье в каждой новостной организации. Есть определенные фрагменты информации, которые доступны общественности.

Он взглянул на свою жену. Барбара больше не расслаблялась, откинувшись на подушки спинки дивана. Она присела на краешек стула, внезапно встревожившись.

— А потом... Я также нанял частного детектива. Это их отчет,  — сказал Стив, указывая на толстую папку, лежащую у него на коленях.

Глаза Барбары заметно расширились. Уровень её беспокойства рос в геометрической прогрессии. Её рот открылся, но оттуда не вырвалось ни звука.

— Мистер Рафаэль Портер является умеренно влиятельным менеджером в иерархии Harper Insurance,  — продолжил Стив.

— О нем довольно хорошо думают, но его карьера в последнее время застопорилась... кажется, что некоторые инвестиции, которые он рекомендовал, пошли не так... но он, вероятно, может оставить это позади, приложив немного усилий. Есть шанс, что следующим летом он займет должность в их региональной штаб-квартире.

Глаза Стива пропустили 

несколько абзацев.

— О... вот кое-что интересное. На самом деле его офис находится в Лоури Билдинг в центре города... Я проверил это на карте города...  — это чуть более чем в 20 километрах на другом конце города от того места, где ты работаешь, Барбара,  — тихо сказал он.  — Довольно большое здание, в котором вы с ним оба работаете, да?

— На самом деле, это довольно приличное расстояние, чтобы проехать в полуденном потоке машин только для того, чтобы встретиться в лобби-ресторане внизу от тебя, а? Ужасно далеко ехать, чтобы пригласить даже "хорошего друга", которым ты для него являешься, на часовой ланч, чтобы "помочь ему с его браком", тебе не кажется?

Стив притворился, что читает дополнительную информацию на странице. Он проигнорировал остальных четырех человек в другом конце комнаты, за исключением того, что заметил выражение ужаса на лице своего тестя и замешательства на лице тещи. На лице Барбары отразилось растущее опасение. Бабушка Барбары явно не одобряла того, что она слышала.

— Барбара, дитя моё,  — укоризненно пробормотала Лидия.

Стив листал страницы, пока не добрался до задней обложки. Он снял три фотографии с откидной крышки на внутренней стороне обложки. Он наклонился вперед, чтобы положить первую на кофейный столик перед Барбарой и её родителями. Увидев её содержимое, Барбара поморщилась. Она закрыла глаза.

— Как видишь, Ллойд... Диана,  — заметил Стив деловым тоном,  — это моя жена на какой-то... э-э... вечеринке на лужайке в действительно крутом особняке где-то в округе. Она почему-то забыла рассказать мне об этой вечеринке, но я выяснил, когда это было.

Он поднял глаза на Барбару. Она избегала встречаться с ним взглядом.

— Она сказала мне, что она и две её подруги собирались пройтись по магазинам в Остине на целый день,  — сказал Стив своим родственникам.  — Я поверил ей,  — лаконично сказал он. Его отвращение становилось все более очевидным.

— Э-э... сейчас... Я не знаю, заметили ли вы это сразу,  — саркастически сказал Стив,  — но мистер Рафаэль Портер положил руку на задницу моей жены и сжимает её чертовски сильно, вам не кажется?

Ллойд с трудом сглотнул и недоверчиво покачал головой. Он искоса взглянул на свою дочь. Он начал говорить, но сказать было нечего.

— Итак, это все немного слишком для "не трогал", правда? — весело заметил Стив. — Кажется, Барбара тоже забыла рассказать вам о этой вечеринке, да? — Он положил вторую фотографию на кофейный столик рядом с первой.

— В общем, мы здесь, на той же самой вечеринке, — продолжал Стив. — Помнишь то выражение "никаких поцелуев", о котором я спросил у Барбары? Честно говоря, мне сложно понять, почему она ответила "нет".

Он приблизился к своей жене и Портеру, чтобы похлопать их по области около головы.

— Вы же видите, что моя жена действительно влюблена в этого парня, верно? Это очевидно как божий день! Здесь нет места для сомнений! Наверное, вы удивляетесь тому, как моя дорогая жена не сказала ни слова о том, что целуется со своим другом?

На диване никто не ответил. Лидия фыркнула со своего места на диванчике. Диана и Барбара неодобрительно посмотрели на пожилую женщину. Лидия не испугалась ни на мгновение.

Стив положил последние фотографии размером 8х10 на кофейный столик. Он снова уселся в своем глубоком кресле, оставив все глянцевые фотографии лежать перед людьми на диване.

— А теперь... этот третий фрагмент достаточно интересен, не так ли? — спокойно спросил Стив. — Вы можете сказать, как хорошо моя жена помогает Рафаэлю со своим браком? Боже мой, Барбара... Ты, должно быть, делаешь для него чудеса. Он проникал довольно глубоко под твою юбку. Его пальцы были в твоих трусиках? Может быть, они были в твоей промежности? По улыбке на его лице он выглядит так, будто успешно справляется со своими "проблемами в браке", верно?

Резкость в голосе Стива становилась все жестче. Он заставил себя расслабиться.

— НЕТ!  — возразила Барбара.  — Он не... он не прикасался ко мне... там, внизу,  — запротестовала она.  — И я не раз говорила ему, что он должен прекратить...

Она оборвала свои собственные протесты, когда увидела, что никто совершенно не реагирует.

— Хмммммм,  — задумчиво произнес Стив.  — Скажи мне, Барбара... не могла бы ты... э-э... дать нам некоторое представление о том, почему этот СУКИН сын думает, что имеет право играть с бедрами моей жены... и её задницей... и целовать тебя, как давно потерянную возлюбленную? Не могла бы ты это объяснить? Я бы очень хотел знать.

Барбара отрицательно покачала головой.

— Это не то, на что похоже,  — запротестовала она.  — Я... он...

— Барбара... Барбара,  — сказала Лидия со своего насеста на диванчике.  — Дитя, ты здесь ничем себе не помогаешь.

— Мама!  — взорвалась Диана.  — Ты сказала, что не будешь вмешиваться.  — Она сердито посмотрела на свою мать.

— Хорошо... неважно!  — презрительно сказала Лидия. Она откинулась назад, и выражение насмешки сменило недовольство на её лице. Отвлекающий маневр дал Барбаре время прийти в себя.

— Хорошо, я признаю это,  — вызывающе сказала Барбара.  — Я должна была заставить его остановиться, но вы можете видеть на всех этих фотографиях, что мы были в общественном месте. Это не похоже на то, что мы встречались в каком-то отеле и... э-э... занимались всякой ерундой.

Ее голос понизился, когда она запоздало поняла, что ей, вероятно, не следует вызывать никаких видений о том, чтобы делать что-то сверх того, что все уже видели. Она собралась с духом, вспомнив события в парке у реки. Там не было ни одного фотографа, который мог бы сделать снимки.

— Стив... Мне очень жаль, что все выглядит так, — с грустью произнесла Барбара. — Я искренне сожалею, но мы не должны преувеличивать это. Послушай, ты же видел нас в парке, верно? Мы просто разговаривали, ничего больше... ты это видел.

Барбара была уверена, что улик нет. У Стива были свои подозрения, однако у него не было доказательств.

— Ты говоришь правду, Барбара? — тихо спросил Стив. — Ничего не произошло?

Он взял пульт от телевизора со столика возле кровати и направил его на экран. Как только телевизор включился, он взял другой пульт управления. Этот пульт контролировал его цифровую видеокамеру. Она уже была настроена на режим записи и указывала нужный ему момент на ленте. Никто из присутствующих не заметил его действий.

У Стива не было времени искать человека, который мог бы перенести фильм на DVD. Хотя у него было программное обеспечение для этого дела, он не имел достаточного опыта и не хотел рисковать потерей содержимого ленты. Использование камеры в качестве видеопроигрывателя было единственным вариантом, если он планировал показать запись сегодня днем. Он принял решение это сделать.

Сосредоточившись на Барбаре, он нажал кнопку "Воспроизведение".

На большом экране телевизора "Тандерберд" уже был в воде, а изображение сильно дрожало, когда пикап Стива задним ходом поднимался по склону. Качество звука было идеальным. Рев двигателя оглушительно раздался в тихой гостиной, прежде чем Стив уменьшил громкость. Когда грузовик остановился, изображение стабилизировалось, и все услышали звук закрытой двери. Было видно, как Стив появляется в кадре слева и уходит от камеры, шагая ближе к берегу ручья.

Мгновение спустя Барбара выпала из окна со стороны пассажира в темную воду, за ней последовал мужчина со стороны водителя. С грязью на лицах и телах две растрепанные фигуры, спотыкаясь, направились к берегу. Барбара дико размахивала руками, пытаясь сохранить равновесие. Потерпев неудачу, она провалилась в яму глубиной по плечо, и ей пришлось с трудом выбираться наружу. Выбравшись из ямы на мелководье, она обернулась, чтобы что-то поднять. Наклонившись, она вытащила свою сумочку из воды и высоко подняла её.

Стив остановил передачу и нажал кнопку, чтобы перемотать пленку назад.

— Довольно интересный фильм, тебе не кажется, Барбара?  — мягко сказал Стив. Он остановил перемотку, когда счетчик на экране достиг нужной ему цифры.

— Ты сукин сын,  — злобно сказала Барбара.

Увидев себя такой, какой она была в тот день, она снова пришла в ярость. Никто... не имел право так поступить с ней. Она была в ужасе от того, что пикап столкнет их в глубокую воду, где они с Рафом утонут. Она никогда ещё не была так напугана, как в тот момент. Она ещё не видела Стива и не узнала машину.

— У тебя не было никакого права делать это,  — горячо сказала она.  — Мы с Рафом ничего не делали и...

Она остановилась, когда увидела, что Стив игнорирует её. Он был занят тем, что прокручивал видеозапись в обратном порядке мимо начального экрана, а затем некоторое время раскачивался взад-вперед. Наконец-то ему удалось зафиксировать на экране нужные кадры.

— Теперь здесь,  — сказал он, глядя на Ллойда и Диану,  — вы можете видеть, как рука Барбары как бы поднята в воздух. Вот! Видишь это?  — Он достал 

Из кармана рубашки Лидия достала красную лазерную указку и аккуратно выделила участок экрана. Изображение оказалось маленьким и не очень четким.

— О, интересно! — время от времени Лидия не сдерживалась и высказывала свои мысли.

Стив взглянул на нее. Ему было непонятно, одобряет ли Лидия то, что происходит на экране – качество картинки или его собственное умение обращаться с лазерной указкой. Он пожал плечами. Вновь обратив внимание на экран, он нажал кнопку перемотки и остановился.

— А теперь... здесь вы можете видеть момент, где моя жена дарит свои губы Рафаэлю старинному портрету, — с шутливым настроем проговорил Стив. Двое фигур через заднее стекло объятиями демонстрировали свою близость, а их головы были вплотную друг к другу.

— О-о-о-о, Барбара! — разочарованно выдохнул Ллойд.

— Папа! — воскликнула его дочь, пораженная. Она ожидала от отца поддержки, а не упреков, даже если они были выражены смягченно.

— Теперь... — перебил Стив. — Как вы можете заметить, моя жена появляется здесь... и... затем исчезает. — Рассказ Стива о том, что показывает изображение Барбары на экране, казался излишним, но это подчеркивало то, что видели все присутствующие.

— Вот! — указал Стив, направляя пульт на камеру для повторной остановки и показа кадров, где Барбара на мгновение что-то белое подняла и бросила вперед.

— Вы видите это? — спросил Стив. Ответы не последовали. Все видели это уже сами. Он взглянул на Барбару. Ее лицо было бледным и серым от ужаса. Они уже с Стивом знали, что они смотрят.

— То, что вы только что увидели, — продолжал Стив, — это то, как моя любимая жена снимает свои трусики перед другим мужчиной и бросает их на приборную панель. — Он не отводил глаз от Барбары, объясняя важность этого неясного белого всплеска на экране телевизора. В его голосе звучало презрение.

Он нажал кнопку на пульте дистанционного управления, чтобы увеличить изображение. Он продолжал увеличивать изображение, остановившись только тогда, когда не осталось никаких сомнений в том, что ткань, которую Барбара держала в руке, была парой белых трусиков-бикини. Стив ничего не сказал. Барбара начала тихо плакать на диване.

Сделав паузу, Стив прокрутил видеозапись вперед до того момента, когда Барбара обернулась, чтобы вытащить свою сумочку из воды. Он остановил её, когда она наклонилась, чтобы опустить руку в ручей.

— Я думаю, Барбара не осознавала, что её юбка была задрана так высоко, когда она выходила из машины... или эта пизда, или что-то в этом роде.  — Больше он ничего не сказал. На экране телевизора юбка Барбары была задрана сзади. Нижний край, по-видимому, запутался в поясе на её талии. Её голая задница, белая и явно обнаженная, была четко очерчена. Невозможно было ошибиться в том, что они видели. Стив нажал кнопку воспроизведения, и видео продолжалось несколько секунд.

— Здесь... у нас есть вид спереди,  — сказал Стив, как будто он был гидом, объясняющим достопримечательности группе туристов.  — Вы заметите, что сиськи моей дорогой жены подпрыгивают во все стороны. По какой-то причине Барби не потрудилась надеть лифчик в парк в тот 

день, чтобы она могла... э-э... помочь мистеру Портеру с его семьей.

Он снова остановил пленку. Соски Барбары, затвердевшие от соприкосновения с холодной водой... или старания Портера... они явно просвечивали сквозь промокшую ткань её блузки. Стив не потрудился больше ничего сказать. Вместо этого он снова перемотал пленку, остановившись на том месте, где Портер как раз вылезал из окна машины. Пенис мужчины безвольно свисал из отверстия в его боксерах.

Стив выключил видеокамеру без дальнейших объяснений. По-видимому, это было излишне.

— Итак... Барбара, — сказал Стив. — Никакого интима, никаких поцелуев и никаких прикосновений, верно?

Ллойд закрыл голову руками. Последние мгновения он не мог следить за происходящим. Диана покашляла, не зная, что ответить.

— Я не занималась сексом с ним, — прерывисто произнесла Барбара. — Я этого не делала!

— Ну... по крайней мере, не на этот раз, — возразил Стив. — Я тебе такую возможность не давал, правда? — презрительно добавил он. — Прекрати пытаться обмануть меня и всех остальных. Ты отправилась в парк с этим парнем, где-то сняла лифчик... потому что я знаю, что он был на тебе, когда ты выходила из дома... сняла трусики перед этим парнем и была уверена, что будешь иметь с ним секс. Ты бы это сделала, если бы я не вмешался.

Он наблюдал, как его жена плачет. Мать Барбары не знала, что делать. Через мгновение она обняла Барбару и погладила ее по спине, пока та всхлипывала.

— Я никогда не занималась сексом с ним, — прошептала Барбара. — Возможно, я бы это сделала в этот день... Я была очень запутана... Я действительно не хотела... но он уверял меня, что все будет хорошо... Я не желала интимных отношений с ним. — Она глубоко вздохнула. Оттолкнув объятия матери, она продолжила.

— Ты поймал меня, Стив, — решительно сказала Барбара. — Не поверишь, но я рада, что ты это сделал. Я ввязывалась в то, чего на самом деле не хотела... И...

Громкое, презрительное фырканье Стива оборвало её протесты.

— Я этого не делала!  — настаивала Барбара.

— Сколько раз ты с ним трахалась?  — спросил Стив. Его голос был резким.

Барбара яростно замотала головой.

— Я же говорила тебе... Я никогда этого не делала,  — решительно заявила она.

— Чушь собачья,  — ответил Стив.  — У того мужчины был вытащен член, а ты была почти голой, черт возьми. Такого не бывает на "первом свидании", дорогая. Сколько раз ты занималась с ним сексом?  — снова спросил Стив. Барбара покачала головой.

— Сколько?  — Стив потребовал в третий раз. Барбара отказалась смотреть на него, но снова покачала головой.

— Э-э... Стив,  — неуверенно произнес Ллойд.  — Послушай... у них действительно не было никакого секса... Ты ведь убедился в этом, верно? Э-э... и те другие фотографии не очень красивые, но все равно непохоже, что у них был какой-то секс на той вечеринке. Послушай... не можем ли 

мы все сделать шаг назад... сделать глубокий вдох и поработать над решением этой... проблемы?  — Он с надеждой посмотрел на Стива.

— Стив,  — сказал он,  — пары уже проходили через нечто подобное раньше. Вы с Барбарой тоже можете это сделать,  — предложил он. Стив с каменным выражением лица посмотрел на своего тестя.

— Ллойд,  — сказал он наконец,  — ты пытаешься притвориться, что Барбару поймали на краже жевательной резинки из бакалейной лавки на углу. Ты думаешь, что если она вернет её и извинится, то все снова будет в порядке, потому что она усвоила свой урок... но она больше не маленькая девочка, и она не может восстановить этот брак, просто сказав, что ей жаль.

Стив встал и немного прошелся между телевизором и креслом с раскладывающейся спинкой.

— Послушай, Ллойд... она лгала настойчиво, утверждая, что посещает места, которых не посещает... говорила мне, что не занимается ничем неправильным... Черт побери, она солгала тебе прямо в лицо, Ллойд. Ты ее отец, а она насыпала тебе целую кучу нахальных неправд. Судя по всему... С самого начала наш брак был одной большой ложью. — Он снова начал ходить взад-вперед.

— Ты сочинила какую-то историю, чтобы рассказать Элейн Портер? — внезапно сказал он, застывший Барбару.

— Нет... как это? — спросила она сбитым с толку голосом. — Кто это...

Она прервала сама себя перед тем, как закончить вопрос.

— Действительно следовало бы проверить информацию здесь и там перед тем, как связываться с женатым мужчиной, Барбара. Кстати, Элейн Портер — миссис Мудак, жена этого типа. Стив на секунду замолчал. — Интересно, что теперь подумает их дочь о своем отце? — тихо сказал он.

Барбара опустила голову и снова начала всхлипывать. Стив подождал, пока она успокоится. Его слезы уже не трогали его. Они были бы разрушительными еще до того, как он прочитал газету в стоматологическом кабинете, но не сейчас.

— Теперь все беспокоятся? — поинтересовался Стив. Он даже не стал ждать ответа. Приостановка в плаче жены послужила поводом для следующего вопроса.

— Хорошо... а что этот тип рассказал своей жене о своих маленьких приключениях с замужней женщиной? — насмешливо спросил Стив.

— Я не знаю, — сказала Барбара, защищаясь. — Я даже не разговаривала с ним со дня, когда ты нас увидел.

— Ты с ним не разговаривала?  — скептически спросил Стив.  — Ты его не видела? Ты не разговаривала с ним по телефону... ты не отправляла ему текстовое сообщение... ты не отправляла ему электронное письмо?  — Барбара решительно покачала головой.

Стив вернулся к креслу и вытащил лист бумаги из папки. Быстро подойдя к трехногому столику возле входной двери, он заглянул в сумочку Барбары и вытащил её сотовый телефон.

— Эй!  — закричала Барбара, внезапно придя в отчаяние.  — Ты не можешь этого сделать! Ты не можешь просто залезть в мои вещи и...

— ЗАТКНИСЬ!  — взревел Стив, заглушая её.  — Ты потеряла все свои права на что-либо похожее на уединение в моем доме, когда решила изменить мне.  — Выражение глаз Стива заставило её снова сесть и 

уронить голову на руки. Она снова заплакала.

— Теперь... давай посмотрим... А, ладно.  — Стив посмотрел на листок, который он вынул из папки, выданной ему частными детективами. Он подошел к своему тестю.

— Видишь это здесь, Ллойд?  — сказал он, показывая отцу Барбары экран мобильного телефона.

— Это список звонков Барбары.  — Он покажет последние двадцать или тридцать звонков...  — Я забыл, сколько их было. В любом случае, ты видишь те, что наверху? Ты можешь увидеть только четыре, но если прокрутить вниз... да, их целая тонна. Всего две-три цифры, верно?

— Ну, эти первые четыре — номер мобильного телефона Рафаэля Портера, а те два звонка оттуда... это его домашний телефон... следующие три — его рабочий... Ну, вы же видите, что происходит, не так ли? Все это было сделано вчера, за исключением двух сверху. Барбара сделала эти звонки сегодня утром. Черт возьми, Ллойд, она позвонила этому ублюдку за полчаса до того, как ты пришел сюда!

— Она только что сообщила нам полминуты назад, что не поддерживала связь с ним с того дня, как я застал их вместе... И все это было ещё одной проклятой ложью. Стив закрыл телефон и бросил его в сторону входной двери.

— Ты на самом деле веришь, что я когда-либо смогу снова доверять этой женщине, Ллойд? — спросил Стив.

Его тестю оставалось только покачать головой. Он прикусил губу. Ему нечего было сделать или сказать такого, что имело бы хотя бы малейший смысл.

— Стив, — произнесла Барбара безжизненным голосом. — Пожалуйста... Я очень пожалела о своем поступке, но я могу исправиться перед тобой. Я обещаю тебе, что больше не буду поддерживать контакт с ним. Я больше не буду... — Стив даже не стал обращать на нее внимания.

— Стив... Я люблю тебя... пожалуйста, задумайся о происходящем здесь. Пожалуйста, не реагируй слишком резко... Пожалуйста, дорогой.

— Слишком резко реагирую? — недоверчиво переспросил Стив. — Слишком резко реагирую? Моя жена изменяла мне с другим мужчиной, и я не должен слишком РЕАГИРОВАТЬ ОСОБО РЕЗКО?

Он прошипел последнее слово, внезапно охваченный гневом от попыток своей жены умалять то, что она делала. Стив отвернулся. Он не хотел предпринимать то, что он мог бы пожалеть позже.

Низкий голос Барбары раздался за его спиной.

— Пожалуйста... я знаю, что ты сейчас ненавидишь меня, — неуверенно произнесла она, — но я больше никогда не повторю подобное, — взмолилась она. — Пожалуйста, Стив, позволь мне вернуться домой и я обещаю тебе, что я...

— Ты больше здесь не проживаешь,— прервал ее Стив. В глазах Барбары зажглась искра.

— Это такой же мой дом, как и твой,  — горячо возразила она. Её отец и мать воспрянули духом и, казалось, собирались снова вступить в бой.

Стив оглянулся туда, где сидела Лидия и молча наблюдала за происходящим.

— Ты что, никогда им не говорила?  — требовательно спросил он. Лидия покачала головой.

— Никогда не думала, что настанет время, когда это будет иметь значение,  — сказала она.

— Что?  — подозрительно спросила Диана.  — Что ты имеешь в виду?

— Когда Лидия оформляла 

право собственности на это место,  — тихо сказал Стив,  — она поставила на нем только моё имя. Я даже не замечал этого до тех пор, пока через год после того, как мы с Барбарой поженились. Лидия так и не удосужилась его поменять, даже когда я попросил. Дом принадлежит мне, а не нам с Барбарой.

На мгновение в комнате воцарилась тишина. Барбара и её родители уставились на Лидию. Со своей стороны, пожилая женщина вовсе не казалась раскаивающейся. Она пожала плечами.

— Ну что ж,  — сказала она, не вдаваясь в дальнейшие объяснения.

— Мама!

— Нет!

— Лидия!

Пожилая женщина встала и направилась к входной двери.

— Что сделано, то сделано,  — отрывисто сказала она.  — Никто не может изменить то, что уже было... все, что ты можешь сделать,  — это извлечь максимум пользы из происходящего и двигаться дальше.

— Я думаю, мы все сказали примерно то, ради чего пришли, не так ли?  — спросила Лидия у троицы. Ллойд кивнул и поднялся на ноги. Две женщины, вдохновленные его примером и примером Лидии, встали и медленно направились к двери.

Ллойд оглянулся, чувствуя смутную вину. Он опустил взгляд, кивнул и повернулся, чтобы покинуть место. Когда они спустились с порога, Стив закрыл дверь плотно. Он прислонился спиной к ней.

— Продолжать двигаться? — шепнул он. — Нет... мне жаль, Лидия... но необходимость этого неизбежна... не в настоящий раз.

Оцените рассказ «Возмездие. Часть 1»

📥 скачать как: txt  fb2  epub    или    распечатать
Оставляйте комментарии - мы платим за них!

Комментариев пока нет - добавьте первый!

Добавить новый комментарий