SexText - порно рассказы и эротические истории

Потрясение. Глава Жена в сперме рассказ Часть 10: Офисная жена










Пятница, 17:15, офис Джека Уэллстоуна, Murdock Holdings

Сильвия Браун зашла в душ, чтобы привести себя в порядок после того, как отдала свою анальную девственность своему боссу Джеку Уэллстоуну. Поклявшись в любви гораздо более молодому мужчине, она предложила ему последнюю нетронутую часть своего тела, которую он милостиво принял.

Сначала она нервничала и немного испугалась. Для начала, она боялась, что это может быть больно, но, к её изумлению, этого не произошло — по крайней мере, не так сильно, как она первоначально думала. Во-вторых, это была часть её тела, которую она никогда не предлагала Дэнни, своему мужу, с которым прожила почти 30 лет. Она всегда считала, что анальный секс отвратителен, и её муж никогда не поднимал эту тему за все годы, что они были женаты.

Так почему же сейчас, спросила она себя. Почему она позволила так надругаться над собой, если никогда бы не согласилась на эту идею со своим мужем? Возможно, рассуждала она про себя, это был всего лишь один из способов разделить два самых важных для нее отношения. Это было то, что могло быть только у Джека.

Но как насчет Дэнни? Была ли в ней хоть какая-то часть, которая больше принадлежала исключительно ему? До последних нескольких месяцев она вся принадлежала Дэнни, и никому другому. Ей никогда даже в голову не приходила мысль об измене своему мужу, и она знала, что он смотрит только на нее.Потрясение. Глава Жена в сперме рассказ Часть 10: Офисная жена фото

Компания, в которой она работала, Murdock Holdings, была крупной инвестиционной фирмой с интересами по всей стране. Судя по всему, на самом деле она ничем не отличалась от любой другой компании. Но это было очень уникально в одном отношении — руководителям не только разрешалось и поощрялось, но и требовалось вступать в сексуальные отношения с "личным помощником". Традиция заключалась в том, что компания нанимала на руководящие должности только мужчин.

Это было неписаное правило, которое соблюдалось вышестоящими инстанциями, и это была традиция, зародившаяся более 75 лет назад. Также существовало устоявшееся неписаное правило, согласно которому никто из сотрудников никогда не должен был упоминать эту тему за пределами компании — никогда. Те, кто это сделал, были быстро проконсультированы, и их трудовая деятельность была прекращена. Большинство женщин, работавших помошницами, были незамужними, но некоторые были замужем, и большинству из них каким-то образом удавалось скрывать свою "работу" от своих ничего не подозревающих мужей. Все они должны были подписать соглашения о неразглашении.

В то время как многие молодые женщины в компании стремились стать помощницами руководителя, Сильвия никогда этого не делала. Причина была проста — она любила своего мужа и дала обещание перед Богом и всеми остальными "оставить всех остальных", пока смерть не разлучит их. Воспитанная в церкви строгими родителями, она серьезно относилась к этому обещанию — до тех пор, пока не появился Джек.

Около восьми месяцев назад компания наняла Джека у конкурента, базирующегося в Нью-Йорке. Поначалу он неохотно соглашался с мыслью о том, что у него будет что-то вроде 

личной секс-игрушки, предоставленной компанией, особенно после того, что случилось с ним в Нью-Йорке, когда у него был роман с замужней коллегой. Но после встречи с Сильвией, которая была временно приставлена к нему, он изменил своё мнение.

Сначала она недвусмысленно дала ему понять, что счастлива в браке и намерена оставаться таковой.

— Просто, чтобы ты знал, Джек,  — сказала она.  — Я приставлена к тебе только до тех пор, пока ты не выберешь женщину, которую хочешь видеть своей постоянной помощницей. Есть много очень привлекательных молодых женщин, из которых ты можешь выбирать, и все они ухватились бы за шанс стать твоими.

— Но я не хочу ни одну из них,  — сказал он.  — Я хочу тебя. Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал в своей жизни, и, похоже, ты непревзойденный профессионал. Я выбираю именно тебя.

— Но от тебя будут ожидать, что ты займешься сексом со мной, Джек,  — сказала она.  — И, как я уже сказала, я очень счастлива в браке с замечательным человеком. Кроме того, мне 49 лет — достаточно взрослая, чтобы быть твоей матерью. И у меня есть дочь, которая только что окончила колледж.

— Ты определенно не выглядишь на свой возраст, Сильвия,  — сказал он.  — На самом деле, ты выглядишь по меньшей мере на десять лет моложе. Я скажу тебе, что я сделаю. Я выберу тебя своим помощником, но не буду просить у тебя секса. Мы сохраним это платоническим. Во всяком случае, ты получишь значительную прибавку к зарплате, и я уверен, что бонусы тебе непременно пригодятся.  — Она знала, что в этом он был прав. Каждые шесть месяцев компания выплачивала помошницам бонусы в размере 50 000 долларов за их "услуги" в дополнение к очень хорошей регулярной зарплате.

— Хорошо, Джек,  — сказала она.  — Мы можем попробовать это некоторое время и посмотреть, что из этого получится.  — Когда Джек сделал своё заявление, было много удрученных лиц, и у многих носы вышли из-под контроля. Всем было интересно, что такого есть у Сильвии, чего нет у них.

Она рассказала своему мужу, что получила повышение по службе, и даже сообщила ему, что её выбрали в качестве "исполнительного помощника", но она никогда не говорила ему, что должна была повлечь за собой эта работа. Спустя почти 30 лет Дэнни чувствовал, что может доверять своей жене, поэтому он разделил с ней хорошую новость.

Поначалу Сильвия и Джек поддерживали платонические отношения. Они собирались вместе в его офисе три раза в неделю — по понедельникам, средам и пятницам с 16:00 до 17:00 вечера — на так называемые "рабочие часы". В то время как другие руководители занимались сексом со своими помощницами, Джек и Сильвия сидели на диване в его кабинете и разговаривали, в основном о её семье и отношениях с мужем.

— Расскажи мне о своем муже,  — сказал он однажды, когда они сидели.

— Денни — это его имя, сокращенное от Деннис — провел 20 лет в Корпусе морской пехоты,  — сказала она.  — 

Он был военным полицейским и специализировался в уголовных расследованиях. Он отбыл две командировки в Ирак и одну в Афганистан. К тому времени, когда он вышел на пенсию, у него установились связи с местной полицией, и они взяли его на работу детективом. Примерно год назад или около того он был довольно сильно ранен, когда расправлялся с вооруженным грабителем. Он провел месяцы в реабилитационном центре и, наконец, был выписан по состоянию здоровья с назначением пенсии.

— О боже,  — сказал Джек.  — А чем он сейчас занимается?

— Время от времени он подрабатывает на полставки,  — сказала она.  — Он занимается расследованиями и помогает своему другу, у которого есть собственная частная детективная фирма. Он говорит, что в основном это скучно, но ему не приходится бегать или преследовать преступников, как раньше. Хотя большую часть времени он проводит дома.

— Похоже, интересный мужчина,  — сказал Джек.  — Я бы хотел как-нибудь с ним встретиться.

— Почему бы тебе как-нибудь не зайти на ужин?  — спросила она.  — Денни любит готовить барбекю, и я уверена, что он тоже хотел бы познакомиться с тобой. На самом деле, наша дочь, Алиша, тоже в городе. Может быть, ты тоже сможешь с ней познакомиться.

— Я бы с удовольствием,  — сказал Джек. Посовещавшись с Денни, Сильвия пригласила Джека на ужин, и Денни приготовил стейки на гриле, а она приготовила картофельное пюре, соус и зеленую фасоль. Зашла Алиша, и они хорошо провели время.

— Этот твой босс кажется довольно приличным парнем,  — сказал Дэнни после ухода Джека.  — Совсем не то, чего я ожидал.

— А чего ты ожидал?  — спросила она.

— О, я не знаю,  — сказал он ей.  — Я подумал, что раз он приехал из Нью-Йорка, то должен быть в некотором роде придурком. Но он действительно удивил меня. И я вижу, что он оказал на тебя влияние.

— О?  — спросила она.

— Да, тебе, кажется, нравится твоя работа, и ты кажешься счастливее, чем я тебя когда-либо видел,  — сказал он.  — Между вами двумя ничего не происходит, не так ли?  — шутливо спросил он.

— Конечно, нет,  — сказала она.  — Не говори глупостей. Ты единственный мужчина, которого я люблю и хочу.

— Я надеюсь на это,  — сказал он.  — Я бы пропал без тебя.

— Что ж, ты застрял со мной, мистер,  — сказала она, обнимая его. В ту ночь они занялись сексом с ней сверху. После того как в Дэнни стреляли, он обнаружил, что не может трахать почти так же хорошо или так часто, как раньше, но он делал все, что мог, чтобы его любимая жена была счастлива.

Примерно через месяц после того, как Джек выбрал Сильвию в качестве своего помощника, он столкнулся лицом к лицу с Аароном Харкнессом, руководителем, который принял его на работу в компанию. Аарон бочком подошел к Джеку после встречи и попросил переговорить с ним наедине.

— Что-нибудь не так, Аарон?  — спросил Джек.

— Послушай, ты ведь знаешь, как обстоят дела с помощницами, верно?  — спросил Аарон.

— Да,  

я знаю,  — сказал Джек.

— Скажи мне, ты действительно занимаешься сексом с Сильвией?  — спросил Аарон.

— Ну, нет,  — сказал Джек.  — Мы стали хорошими друзьями, и я познакомился с её семьей. Ты знаешь, она замужем, и она говорит, что не хочет делать ничего, что могло бы навредить её браку. Я просто хочу уважать её желания.

— Я понимаю это,  — сказал Аарон.  — И я ценю то, что ты чувствуешь. Но должность помощницы была разработана с определенной целью. Я не хочу выдвигать ультиматум, но тебе нужно сделать выбор. Либо сблизься с Сильвией, выбери новую помощницу, либо, боюсь, нам придется тебя заменить.

— Значит, я либо трахну её, кого-нибудь другую, либо меня выгонят?  — потрясенно спросил Джек.

— Боюсь, что так,  — сказал Аарон. Джек кивнул головой и вернулся в свой кабинет. Он позвал Сильвию внутрь и закрыл дверь.

— Что случилось, Джек?  — спросила она.

— Мне был предоставлен выбор,  — сказал он.  — Я либо займусь с тобой сексом, выберу другую помощницу и займусь с ней сексом, либо получу свои документы на увольнение.

— Хорошо,  — сказала она.  — Я уйду, чтобы другая могла занять моё место.

— Нет,  — сказал он, кладя ладонь ей на плечо.  — Мне не нужна никто из остальных. Я хочу только тебя.

— Но здесь есть много одиноких женщин намного моложе меня, которые подошли бы тебе больше,  — сказала она.

— Ты самая красивая женщина в этой компании, Сильвия,  — сказал он.  — Я хочу заняться с тобой любовью.  — Она посмотрела ему в лицо, думая о том, что он может предложить. Да, он был намного моложе её, и он так сильно напоминал ей Денни, когда тот был моложе. И у нее тоже появились чувства к нему. Но как насчет Дэнни?

Она была в нерешительности, пока он не взял в ладони её лицо и не поцеловал прямо в губы. Она охотно откликнулась и вскоре обнаружила, что снимает с себя одежду. Когда они были обнажены, она довела его до умопомрачительного оргазма, позволив ему кончить в её киску. Она не беспокоилась о том, что забеременеет, так как после рождения Алиши ей перевязали маточные трубы.

Когда они закончили, её терзало чувство вины. Она только что изменила своему мужу, с которым прожила почти 30 лет. До сегодняшнего дня Дэнни был единственным мужчиной, который когда-либо был внутри нее. Теперь она нарушила свои клятвы и стала прелюбодейкой.

— Это было чудесно, Сильвия,  — сказал Джек.  — Ты удивительная женщина, и я легко мог бы влюбиться в тебя.  — Она улыбнулась его комплименту и поцеловала его в губы, прежде чем слезть.

— Я лучше пойду приму душ,  — сказала она.  — Я не думаю, что Дэнни понравится, если я вернусь домой с твоей спермой внутри.

— Полагаю, что нет,  — сказал он.  — Что ты намерена делать со своим мужем?

— Ты имеешь в виду, планирую ли я уйти от него?  — спросила она.  — Нет. Я намерена остаться с ним. Несмотря на то, что мы только что сделали, факт в том,  

что я люблю его всем сердцем. У меня тоже есть чувства к тебе. Но если когда-нибудь придется выбирать между тобой и им, я уволюсь с работы и останусь с ним.

— Я понимаю,  — сказал он.

— Нам также нужно установить некоторые основные правила,  — сказала она.  — Во-первых, не будет никакого оскорбления моего мужа. Если я когда-нибудь услышу, что ты неуважительно относишься к нему, между нами все кончено. Во-вторых, я не дам ему грязную киску. Когда-либо. В-третьих, не проси меня отрезать его от секса. Если ты это сделаешь, сексу конец. В-четвертых, не ожидай, что мы будем заниматься этим в моем доме или в постели, которую я делю со своим мужем. И никогда не проси меня заняться сексом с кем-либо из твоих друзей или клиентов.

— Нам нужно быть очень осторожными в отношении того, что мы делаем и где мы это делаем,  — добавила она.  — То, что происходит здесь, в офисе, остается в офисе. И никогда не давай ему повода заподозрить, что между нами что-то происходит. Если мы будем на публичном мероприятии и я буду с Денни, ты будешь относиться ко мне так же, как к любому другому коллеге. Есть вопросы?

— Нет, никаких,  — сказал он с улыбкой.  — Я думаю, ты в значительной степени все это рассмотрела.  — Она улыбнулась, поцеловала его и пошла в ванную, где долго принимала душ. Так началась её карьера в качестве оплачиваемого корпоративного секс-объекта Джека.

В течение следующих нескольких месяцев отношения между Сильвией и Джеком развивались по-новому. Он осыпал её подарками и обращался с ней как с королевой. За исключением понедельника, среды и пятницы с 16:00 до 17:00 вечера, когда он обращался с ней как со шлюхой. Ей нравилось то, что он делал с ней и для нее, и от её внимания не ускользнуло, что он выполнил свою часть сделки.

Он никогда не оскорблял Дэнни и никогда не просил заняться сексом в её доме. Когда она посещала корпоративные мероприятия вместе с Дэнни, Джек относился к ней так же, как к любому другому коллеге. Дэнни никогда не имел ни малейшего представления о том, что происходит между его женой и её боссом.

Когда она получила свой первый бонусный чек, она потратила почти все его на новый пикап Fоrd F-150 для своего мужа. Он все ещё ездил на своем "Форде" 2010 года выпуска и был поражен, когда его доставили на дом.

— Что это происходит?  — спросил он свою жену.

— Подарок для моего любящего мужа,  — сказала она.

— Можем ли мы позволить себе оплатить эту штуку?  — спросил он.

— В этом нет необходимости,  — сказала она.  — Я получила хороший бонусный чек и хотела сделать тебе сюрприз. Я подумала, что ты заслуживаешь этого за то, что был таким замечательным и поддерживающим мужем.

— Это самый приятный подарок, который мне когда-либо дарили,  — сказал он, заключая её в объятия.  — Ты лучшая жена, о которой только может мечтать мужчина. Ты 

знаешь это?

— Ты самый лучший муж,  — сказала она, и на глазах у нее выступили слезы. Если бы он знал, что она сделала, чтобы заработать эти деньги, подумала она, он не был бы так добр.

Отношения между Джеком и Сильвией выросли до такой степени, что они начали думать друг о друге как о "супругах по работе". Для руководителей этой компании не было ничего необычного в том, что в конечном итоге у них завязывались долгосрочные отношения со своими бывшими, а некоторые даже поженились. Однажды Джек сделал Сильвии предложение в своем кабинете, опустившись на одно колено.

— Я так сильно люблю тебя, Сильвия,  — сказал он, держа в руках дорогое жемчужное ожерелье.  — Ты будешь моей офисной женой?  — Она улыбнулась и кивнула головой.

— Да, мой дорогой Джек, я буду твоей офисной женой,  — сказала она, целуя его. Он надел ожерелье ей на шею и восхитился тем, как оно на ней смотрится.

— Властью, вложенной в меня... мной, я объявляю нас Офисным мужем и Офисной женой,  — объявил Джек с некоторым пафосом. Сильвия улыбнулась, глядя ему в глаза.

— Теперь ты можешь трахнуть свою офисную невесту,  — сказала она ему.

— Это лучшее предложение, которое я получал за весь день,  — сказал он.

— Только одно,  — сказала она, снимая с пальца обручальное кольцо.

— Что ты делаешь?  — спросил Джек.

— Отныне, когда я на работе, я твоя жена, полностью преданная тебе,  — сказала она.  — И когда я возвращаюсь домой, я жена Дэнни, полностью преданная ему. Она положила свои кольца в верхний ящик стола и закрыла его.  — Теперь я готова, мой офисный муж. Трахни меня, дурочку.

После этого их отношения расцвели. Джек, который уже был довольно богат, купил Сильвии целый гардероб и настоял на том, чтобы она носила то, что он предоставлял, когда приходила в офис. Она с радостью подчинилась, переодевшись по прибытии в офис и снова переодевшись перед уходом.

Она также взяла со своего стола фотографию, на которой они с Денни, и спрятала её на дно одного из ящиков своего письменного стола. Она не хотела, чтобы на работе что-либо напоминало ей о том, что она уже замужем за Денни.

Сильвия и Джек также увеличили частоту своих свиданий. К этому времени они занимались сексом каждый день рабочей недели, большую часть времени в его офисе. Несколько раз он приводил её в свою квартиру. Они решили не пользоваться отелем из опасения, что кто-нибудь может увидеть их вместе. Сильвия также начала работать немного позже обычного, на пару дней в неделю, сказав Дэнни, что ей приходится задерживаться допоздна, чтобы уложиться в срок. На самом деле они с Джеком трахали друг друга до потери сознания в его офисе или квартире.

Несколько раз она сопровождала Джека на восток на семинары или встречи с клиентами. Конечно, они делили гостиничный номер и проводили ночи, трахаясь, как кролики. Она сказала Дэнни, что у них отдельные комнаты, и всегда брала за правило звонить домой 

по вечерам, веля Джеку вести себя тихо, чтобы Дэнни ничего не заподозрил.

Насколько она знала, Дэнни понятия не имел, что на самом деле происходит между ней и Джеком. Она часто улыбалась после вечернего душа, любуясь своим телом в зеркале. Да, подумала она, у нее было все это — любящий, преданный, невежественный муж дома, отличная работа и не менее преданный любовник, который каждый день возносил её к вершинам сексуального наслаждения.

Единственный вопрос теперь заключался в том, как долго это может продолжаться? Как долго она хотела, чтобы это продолжалось? Хотя в свои 49 лет она все ещё хорошо выглядела, она знала, что в какой-то момент Джек захочет кого-то поближе к своему возрасту. И она знала, что в какой-то момент её тело начнет выдавать её возраст.

Пока она принимала душ, в её голову закралось ещё одно беспокойство. За последние несколько дней Денни немного изменился. Он больше не был тем общительным, беспечным парнем, за которого она вышла замуж почти 30 лет назад. Он стал замкнутым и тихим, почти ничего не говоря ей. Он снова начал курить — то, что он делал только тогда, когда был по-настоящему чем-то расстроен. Она также заметила, что он перестал водить новый грузовик, который она купила, и держал его закрытым в гараже.

— Почему ты водишь свой старый грузовик?  — спросила она.  — Что-то не так с новым?

— Я не хочу проезжать слишком много миль на новой машине,  — сказал он. Она попыталась заговорить с ним, надеясь выяснить, что его беспокоит.

— Дэнни, все в порядке?  — спросила она однажды.  — Ты ужасно молчаливый. Я беспокоюсь о тебе.

— Все просто замечательно,  — сказал он нейтральным тоном.  — Мак попросил меня помочь ему с делом об измене жены, и это действительно выбило меня из колеи.  — Мак был Майком Макгрегором, частным детективом, на которого Денни время от времени работал. Они вместе служили в Корпусе, и он основал свою компанию после ухода из полиции.

— Мне жаль это слышать,  — сказала она.  — Ты хочешь поговорить об этом?

— Не совсем,  — сказал он.  — Но я просто не понимаю этого. Зачем женщине изменять своему мужу, а потом говорить ему, что она его любит? Черт возьми, если она хотела поиздеваться, то зачем вообще вышла замуж за этого парня? Говорю тебе, на его месте кому-то пришлось бы умереть.  — Она вздрогнула от его слов и задалась вопросом, действительно ли он имел в виду то, что сказал.

— Ну, тебе никогда не придется беспокоиться об этом, дорогой,  — сказала она.  — Ты же знаешь, я бы никогда не сделала с тобой ничего подобного.  — Он пристально смотрел на нее несколько мгновений, прежде чем ответить.

— Да, наверное, я счастливчик, не так ли?  — сказал он, сверкнув улыбкой, в которой не было ни капли теплоты. Она улыбнулась в ответ, но про себя начала задаваться вопросом, знает ли он о ней и Джеке.

Возвращаясь к настоящему, Сильвия закончила принимать душ и вылезла, чтобы вытереться. Она 

позаботилась о том, чтобы быть полностью сухой, а её волосы были расчесаны точно так, как они были, когда она уходила на работу тем утром. Она прилагала все усилия, чтобы скрыть свои свидания от Денни, даже использовала те же мыло и шампунь, которыми пользовалась дома. Она надела одежду, в которой ходила на работу, и вошла в офис. Она одарила Джека обжигающим поцелуем, прежде чем покинуть его кабинет.

— Увидимся завтра,  — сказала она.

— Увидимся,  — сказал он ей.  — Я люблю тебя.

— Я тоже люблю тебя,  — сказала она. Она прошла в свой кабинет, отперла и выдвинула ящик стола, чтобы достать свои кольца. Она чуть не впала в шок, когда заглянула в ящик стола и увидела, что её кольца исчезли. Она всегда клала их в отделенное перегородкой пространство в передней части ящика, прежде чем закрыть и запереть его на ключ. Никто никак не мог их забрать. Но теперь это место было пустым.

Обезумев, она перерыла весь ящик, но колец там не было. Она огляделась, гадая, не упали ли они на пол, но там ничего не было. Она вбежала обратно в кабинет Джека.

— Что не так?  — спросил он.

— Мои кольца пропали,  — воскликнула она.  — Кто-то забрал мои кольца.  — Джек зашел к ней в кабинет, и они вдвоем поискали её кольца, но нигде не смогли их найти.

— Они не могли просто встать и уйти сами,  — сказал он.  — Ты абсолютно уверена, что заперла их в ящике своего стола?

— Абсолютно,  — сказала она.

— Они должны быть где-то здесь,  — сказал он.  — Послушай, я оставлю записку для ночной бригады уборщиков, пусть присмотрят за ними. Не волнуйся, мы их найдем.

— Но что я скажу Дэнни?  — плакала она.  — Он сразу заметит, что их нет.

— Скажи ему, что ты сняла их, чтобы почистить и изменить размер,  — сказал он.

— Я ненавижу лгать ему,  — сказала она, прежде чем спохватилась. Это то, чем она занимается уже несколько месяцев.  — Но, полагаю, у меня нет выбора, не так ли?  — Она вышла из офиса, когда Джек писал записку для ночной команды.

Пятница, 17:15 вечера, дом Денни и Сильвии Браун.

Денни Браун сидел в своем кресле на задней веранде, вертя в руке кольцо. В другой руке он держал зажженную сигарету — третью менее чем за час. Он подумал о том, чтобы положить кольцо в карман к двум другим, которые уже были там, но передумал. Надевая кольцо обратно на палец, он подумал о Сильвии.

Он был близок к концу своей первой четырехлетней службы в армии, когда впервые встретил её. Друг пригласил его на ужин, сказав, что ему следует кое с кем встретиться. Он был сражен в тот момент, когда увидел её. Она была самой милой и красивой женщиной, которую он когда-либо встречал. Он пригласил её на свидание и до сих пор помнит, как она впервые поцеловала его.

Он вспомнил, как она легонько провела языком по его губам и как нежно посасывала 

его нижнюю губу. Он никогда раньше не испытывал ничего подобного и чувствовал себя так, словно умер и попал на небеса. Они продолжали встречаться и влюбились друг в друга. Когда он попросил её выйти за него замуж, она обняла его и сказала "да".

Она сказала, что была девственницей, и настояла на том, чтобы оставаться такой до первой брачной ночи. Она так понравилась ему, что он согласился. К тому времени он уже познакомился с её семьей, и все они прекрасно ладили. Её отец был порядочным, трудолюбивым человеком, который не курил и не пил. Когда он не работал, то проводил время со своей семьей. В дополнение к её родителям, он должен был пройти проверку с двумя её старшими братьями, что он и сделал.

Они недвусмысленно дали ему понять, что ожидают от него отношения к их младшей сестре с любовью и уважением. В их доме семья была всем. Однажды её отец поговорил с ним наедине и выразил свою озабоченность.

— Я знаю, ты говоришь, что любишь Сильвию,  — сказал он.  — Но я знаю, каковы молодые морские пехотинцы, особенно когда они находятся на службе. Я не буду стоять в стороне и смотреть, как ей причиняют боль.

— Я обещаю тебе, что никогда не изменю твоей маленькой девочке,  — сказал он отцу Сильвии. В конце концов пожилой мужчина смягчился и принял его как своего зятя.

— Обещай мне, что ты позаботишься о моей маленькой девочке, несмотря ни на что,  — сказал он.

— Я обещаю,  — сказал Дэнни.

В течение следующих 29 с половиной лет Сильвия была лучшей женой, о которой только мог мечтать мужчина,  — верной, поддерживающей, любящей, заботливой и, возможно, самое главное, гибкой. Ей приходилось мириться с постоянными командировками Дэнни за границу, а позже и с его ненормированным рабочим днем. Это было нелегко, но они прошли через все это.

У них были и другие проблемы. Сильвия родила их первого ребенка, Лию, примерно через полтора года после того, как они поженились. К сожалению, девочка умерла от синдрома внезапной детской смерти, оставив их обоих опустошенными.

Сильвия забеременела ещё дважды, но оба раза у нее случился выкидыш. Она поговорила с Денни о перевязке труб, но он хотел попробовать ещё раз. Она согласилась с его решением, и результатом стала Алиша. Обсудив этот вопрос со своим мужем, Сильвия перевязала себе маточные трубы. Сначала Дэнни хотел попробовать завести сына, но он не хотел, чтобы Сильвия страдала, поэтому согласился.

Прослужив в корпусе 20 лет, Дэнни решил уйти в отставку. Они вернулись в его родной город, где он стал детективом местного полицейского управления. Сильвия устроилась на работу помощником администратора в "Мердок Индастриз" и медленно продвигалась по служебной лестнице.

Они продолжали жить своей жизнью, которая состояла в основном из работы и воспитания их дочери Алиши. В доме Браунов все шло хорошо, и Денни с нетерпением ждал того дня, когда они смогут выйти на пенсию и наслаждаться своими золотыми годами,  

возможно, с внуками.

Затем, примерно полтора года назад, он откликнулся на звонок о краже со взломом в банке на окраине города. Трое преступников захватили нескольких заложников и потребовали от полиции предоставить транспортное средство для эвакуации и четкий маршрут выезда из города. Инцидент закончился короткой перестрелкой, в ходе которой он был серьезно ранен.

Одна из трех пуль, попавших в него, серьезно повредила его левую ногу, и в итоге он около шести месяцев проходил курс физиотерапии. Дэнни надеялся, что вскоре сможет вернуться к службе, но вместо этого департамент решил отправить его на пенсию по состоянию здоровья.

Несмотря на то, что он ежемесячно получал пенсию от полиции, а также военную пенсию, их бюджет немного пострадал. Конечно, они могли оплачивать свои счета, но у них не было такого большого пространства для маневра, как раньше.

После того, как он смог встать на ноги и немного освоиться, он устроился на неполный рабочий день в качестве следователя. Платили за это немного, но время от времени это заставляло его выходить из дома. Его друг, Майк Макгрегор, также предложил ему работу частного детектива на неполный рабочий день.

Он подал заявление и получил лицензию на работу вооруженным частным детективом. Майк, или "Мак", как он предпочитал, чтобы его называли, не хотел, чтобы Дэнни слишком давил на него, поэтому он ограничил работу наблюдениями или исследованиями, которые можно было проводить онлайн.

Дэнни был так горд в тот день, когда Сильвия пришла домой и сказала ему, что её повысили и она будет помощницей нового руководителя, которого компания только что наняла из Нью-Йорка. Он чувствовал, что она заслужила повышение по службе, и повышение зарплаты, безусловно, помогло бы. Он не мог не заметить, что её отношение и общий взгляд на жизнь, казалось, улучшились. Она была счастливее и гораздо более расслаблена, чем раньше. Возможно, подумал он, причиной были дополнительные деньги от её нового повышения по службе.

Он был поражен в тот день, когда она привезла новый пикап к себе домой. Сильвия сказала ему, что это подарок за то, что он так поддерживал её. Он удивился, как они могли себе это позволить, и был удивлен, когда она сказала, что заплатила за это бонусным чеком, который получила. Прошло совсем немного времени после того, как весь его мир рухнул на него.

Днем в предыдущий понедельник ему позвонила Терри Найт, одна из девушек, работавших с Сильвией. Он был в офисе Мака, только что вернувшись с операции по наблюдению.

— Браун,  — сказал он, отвечая на звонок.

— Мистер Браун, это Терри Найт,  — сказала женщина.  — Я работаю с твоей женой. Нельзя ли встретиться где-нибудь на несколько минут?

— Я полагаю,  — сказал Дэнни.  — Там есть маленькая кофейня на углу Риверсайд и 3-й улицы. Это было бы нормально?

— Это было бы идеально,  — сказала она.  — Мы можем встретиться, скажем, через 20 или 30 минут?  — Денни посмотрел на свои часы и увидел, что было 3:35 вечера.

— Конечно, я 

могу встретиться с тобой там,  — сказал он.  — Ты можешь сказать мне, что все это значит?

— Не прямо сейчас и не по телефону,  — сказала она.  — Я скажу тебе, когда увижу тебя.

— Хорошо,  — сказал он.  — Увидимся минут через 20.  — Они закончили разговор, и Денни вошел в кабинет Мака.

— Только что поступил странный звонок,  — сказал он.

— Что случилось?  — спросил Мак.

— Какая-то женщина, которая работает с моей женой, хочет встретиться со мной,  — сказал Дэнни.

— Действительно?  — спросил Мак.  — Ты ведь не встречаешься на стороне, не так ли?

— Конечно, нет, Мак, ты знаешь меня лучше,  — сказал Дэнни.

— Я знаю. Я просто дергаю твою цепочку,  — сказал Мак.  — Есть идеи, чего она хочет?

— Нет, никаких,  — сказал Дэнни.

— Что ж, продолжай,  — сказал Мак.  — Может быть, это принесет нам больше пользы в бизнесе.  — Он направился к выходу и встретил Терри в кафе. Он узнал молодую женщину, так как встречал её раньше на рождественской вечеринке компании. Купив им обоим по латте, он подсел к ней.

— Что я могу для тебя сделать, Терри?  — спросил он.

— К сожалению, я вынуждена сообщить тебе об этом, мистер Браун,  — сказала она.  — Твоя жена состоит в отношениях с одним из наших руководителей.

— Пожалуйста, зови меня Дэнни,  — сказал он.  — Что ты имеешь в виду под "в отношениях"? У нее что, роман на стороне?

— Боюсь, это немного больше, чем роман,  — сказала она.

— Ты хочешь сказать, что она влюбилась в этого руководителя?  — спросил он.

— Я думаю, да,  — сказала она.  — По-моему, именно так это и выглядит.

— Кто этот руководитель?  — спросил он.  — Это Джек Уэллстоун?

— Да, это так,  — сказала она.  — Как ты узнал?

— Сильвия сказала мне, что её приняли в качестве его исполнительного помощника,  — сказал он.  — Я встречался с этим человеком. Он кажется хорошим парнем. Ты уверена, что Сильвия связана с ним? Он немного молод для нее, не так ли?

— Она была его выбором,  — сказала Терри.  — И она не "исполнительный" ассистент. На самом деле она "личная" помощница. И ожидается, что она занимается с ним сексом.

— Как долго это продолжается?  — спросил он.

— Прошло чуть больше шести месяцев,  — сказала она.

— Зачем ты мне все это рассказываешь? И почему сейчас, спустя шесть месяцев?  — спросил он.

— Что ж, мне неприятно это говорить, но отчасти мной движет моё собственное эгоистичное желание,  — сказала она.  — Видишь ли, я надеялась, что он выберет меня. Но вместо этого он выбрал замужнюю женщину, которая намного старше его. Без обид.

— Не принято,  — сказал он.  — Я полностью понимаю. Может быть, мне стоит поговорить с твоим руководством?

— О нет, не делай этого,  — сказала она.  — Пожалуйста.

— Почему нет?  — спросил он.

— Мы все обязаны подписать соглашения о неразглашении,  — сказала она.  — И мы никогда не должны говорить о договоренностях между руководителями и их должностными лицами. Нас могут уволить, если мы это сделаем.

— Я понимаю,  — сказал он.  — Итак, это соглашение работает и с женщинами-руководителями?

— Нет, компания не нанимает женщин-руководителей,  — 

сказала она.  — Я знаю, это звучит немного сексистски, но, насколько мне известно, компания никогда не нанимала женщину на руководящую должность. Довольно многие подали заявления, но ни одна из них так и не была принята на работу.

— Интересно,  — сказал он.  — Скажи мне, кто-нибудь из других "помощников" замужем?

— Пара из них — да, но большинство одиноки,  — сказала она.

— А как насчет их мужей?  — спросил он.

— Один не знает об этой договоренности, а другой знает,  — сказала она.  — Он инвалид и не может трахать. Им действительно не помешали бы дополнительные деньги, так что он не жалуется до тех пор, пока она не ткнет его в это носом.

— Сколько они получают дополнительно?  — спросил он.

— Ну, зарплата повышается почти вдвое, и все они получают премию в размере 50 000 долларов каждые шесть месяцев,  — сказала она.  — Это после уплаты налогов.

— Ух ты,  — сказал он. Так вот где она взяла деньги на его новый грузовик. Без сомнения, это попытка смягчить её вину. Внезапно новый грузовик перестал казаться таким уж симпатичным.

— Как часто они собираются вместе?  — спросил он.

— В компании есть регулярные "рабочие часы" для помощников, чтобы, э-э, пообщаться со своими руководителями,  — сказала она.  — Это происходит каждый понедельник, среду и пятницу с 16:00 до 17:00 вечера. Большинство, как твоя жена и Джек, находят другое время, чтобы собраться вместе.

— Значит, Сильвия сейчас с ним. Это ты мне хочешь сказать?  — спросил он. Она кивнула головой.

— Да,  — сказала она.

— Могу я попросить тебя оказать мне услугу, пожалуйста?  — спросил он.

— Я попробую,  — сказала она.

— Не могла бы ты присмотреть за отношениями Сильвии и Джека вместо меня какое-то время?  — спросил он.  — Дай мне знать, если увидишь или услышишь что-нибудь, о чем, по-твоему, мне следует знать?

— Я думаю, что смогу это сделать,  — сказала она.  — Но я должна быть очень осторожна.

— Я понимаю, Терри,  — сказал он.  — Я не хочу, чтобы ты подвергала свою работу риску.

— Я, пожалуй, пойду, Денни,  — сказала она, вставая.  — Ещё раз, мне действительно жаль, что это произошло. Если я что-нибудь увижу или услышу, я дам тебе знать.

— Спасибо тебе, Терри. Я ценю это больше, чем ты думаешь, и я ценю, что ты рассказала мне,  — сказал он. После того как она ушла, он немного посидел, обдумывая то, что она ему сказала. Он чувствовал себя так, словно кто-то только что ударил его кулаком в живот. Итак, подумал он, вот как Сильвия отплачивает мне за 30 лет супружеской верности. Он посмотрел на часы и понял, что было около 4:30, а это означало, что Сильвия и Джек должны были пройти примерно половину своего "часа отдыха". Он вернулся в офис, надеясь увидеть Мака до того, как тот уйдет.

— Привет, Денни,  — сказал Мак, войдя в офис.  — Я не ожидал, что ты вернешься. Ты в порядке? Ты выглядишь так, словно кто-то только что забрал все твое печенье.

— Нет, Мак, я не в 

порядке,  — сказал он.  — Я только что узнал, что Сильвия изменяет мне со своим боссом.

— Пройдем в мой кабинет,  — сказал Мак, снимая пиджак.  — Нам нужно поговорить.  — Денни пересказал все, что рассказала ему Терри. Когда он закончил, Мак немного подумал, прежде чем заговорить.

— Первое, что тебе нужно сделать,  — это получить доказательства этого,  — сказал он.  — Прямо сейчас все, что у тебя есть,  — это слова коллеги, которая признает, что неравнодушна к боссу твоей жены. Лично мне трудно поверить, что Сильвия могла тебе изменить. Черт возьми, вы, ребята, женаты уже сколько, почти 30 лет?

— Да,  — сказал Дэнни.  — Почти. Всего через пару недель исполнится 30 лет.  — Мак выдвинул ящик стола и вытащил оттуда аудиомагнитофон, замаскированный под ручку. Он протянул его Дэнни.

— Положи это ей в сумочку,  — сказал он.  — Он будет записывать до 18 часов звука на расстоянии до 15 метров. Я посмотрю, что можно сделать с видеонаблюдением. Я знаю, это будет трудно, но не подавай виду, что ты подозреваешь что-то неладное, и не делай глупостей.

— Да, ты меня знаешь,  — сказал Дэнни.

— Да, и именно поэтому я говорю тебе не делать глупостей,  — сказал Мак.  — Скажи мне, Дэнни, на каком этаже находится её офис?

— На пятнадцатом этаже Паркер-билдинг в центре города,  — сказал Денни.  — Мердок занимает семь верхних этажей здания.

— И это здание находится напротив Блочного здания, если я не ошибаюсь,  — сказал Мак.  — Дай мне посмотреть, что я могу сделать. А пока положи это в сумочку Сильвии и следи за этим в течение следующих нескольких дней, посмотрим, что ты сможешь поймать. И веди себя хладнокровно. Может быть, ничего и не происходит.

— Хорошо,  — сказал Дэнни, прежде чем отправиться домой. Положить ручку в сумочку Сильвии было несложно. Играть так, как будто ничего не случилось, было немного сложнее. Он следил за каждым её движением, но не видел ничего необычного. Он попытался уловить запах одеколона или что-нибудь ещё, что могло бы указывать на то, что она занималась сексом, но снова ничего не было.

Он наблюдал, не пойдет ли она немедленно в душ, но этого тоже не произошло. Она просто сняла свою рабочую одежду, как делала всегда, и спустилась вниз, чтобы приготовить ужин, как делала каждый день с тех пор, как начала работать в Мердоке.

Когда они легли спать, Сильвия сказала, что очень устала, что означало "никакого секса". Это не удивило Дэнни, так как в последнее время она часто была "чрезвычайно уставшей". Он задавался вопросом, не ошиблась ли Терри, но все равно вся эта история не давала ему покоя. Он полагал, что так или иначе достаточно скоро узнает правду.

Ответ он получил на следующий вечер, когда достал ручку из её сумочки. Загрузив аудиозапись на свой компьютер, он услышал, как Сильвия и Джек обменялись гораздо большим, чем просто теплыми приветствиями. Он отчетливо слышал, как она умоляла его трахнуть её сильнее, а затем услышал, как она вскрикнула, когда её 

настиг оргазм.

— Я лучше пойду приведу себя в порядок,  — сказала она Джеку, когда они закончили.  — Не хочу, чтобы Дэнни что-то заподозрил.  — После её душа он услышал слова, которые положили всему этому конец.

— Я люблю тебя,  — сказал Джек.

— Я тоже тебя люблю,  — сказала она.  — Увидимся утром.

Дэнни сидел в своем кабинете, и слезы текли по его лицу, когда он это услышал.  — Вот сука,  — подумал он про себя. Эта лживая, коварная, никуда не годная, сосущая отбросы сука!  — Как долго продолжается это дерьмо,  — подумал он. Для него это на самом деле не имело значения.

Его браку пришел конец. Он ни за что не собирался становиться её добровольным рогоносцем. Он скопировал аудиофайл с диктофона, зарядил его обратно и положил обратно в её сумочку. Завтра, решил он, он начнет процесс, чтобы покончить с этим фиктивным браком.

В ту ночь он лег спать и повернулся спиной к Сильвии, когда она потянулась к нему. Он никогда раньше этого не делал. Он всегда был более чем готов отвечать ей взаимностью. Но с этим было покончено. Он услышал, как она отвернулась, и на мгновение ему показалось, что он слышит её рыдания.  — Крутое дерьмо,  — подумал он про себя.

На следующее утро он позвонил и договорился о встрече с адвокатом по поводу развода. Он знал нескольких, поскольку Мак действительно работал на довольно многих адвокатов по бракоразводным процессам.

— Я так понимаю, у тебя есть аудиозапись?  — спросил Мак. Дэнни кивнул головой.  — Черт,  — сказал Мак.  — Мне жаль это слышать. Мне удалось найти место в блочном здании, откуда мне будет хорошо виден её офис. Теперь у меня там есть камера. Посмотрим, что у нас получится.

Когда Дэнни встретился с адвокатом, он выложил все, что ему было известно, и позволил адвокату выслушать имеющиеся у него доказательства. После этого адвокат сообщил ему плохие новости.

— Мне жаль слышать об этом, Денни,  — сказал Джон Миллер, адвокат.  — Но в том-то и дело, что это не имеет значения. Видишь ли, это состояние "без вины виноватых", что означает, что ты не можешь подать заявление ни по каким основаниям, кроме "непримиримых разногласий". Судья может принять во внимание супружескую измену, когда придет время делить активы или присуждать алименты, но это все.

— Могу я обратиться к её боссу или в её компанию?  — спросил Дэнни.

— Ты не можешь подать в суд на её босса за отчуждение привязанности, если это то, о чем ты думаешь,  — сказал Джон.  — Законодательное собрание штата позаботилось об этом некоторое время назад. Однако, возможно, мы сможем что-то сделать с компанией. Позволь мне немного поработать над этим, и я тебе перезвоню.

— Хорошо, делай, что можешь,  — сказал Дэнни.  — Я хочу полностью расстаться с ней. Она может забрать себе этот дом. Я просто хочу получить свою половину активов и пенсию. Она может забрать все остальное.

— Я оформлю бумаги,  — сказал Джон.

— Я бы хотел сам её известить,  — сказал Дэнни.

— Хорошо, когда бы 

ты хотел это сделать?  — спросил Джон.

— В следующую среду,  — сказал Дэнни.  — Предполагалось, что это будет наша 30-я годовщина.

— Немного мести, да?  — спросил Джон.  — Я не вижу в этом проблемы.  — Заплатив аванс, Дэнни вернулся в офис, где заметил Мака.

— Зацени это,  — сказал Мак. Дэнни подошел посмотреть, на что смотрит Мак. Там, на экране, была Сильвия, снимающая свои кольца и бросающая их в верхний ящик письменного стола перед тем, как переодеться.

— Что она делает со своими кольцами? И почему она переодевается?  — спросил Дэнни. Знать, что она трахалась с Джеком, было достаточно плохо, но видеть, как она выбрасывает свои кольца, словно кучу мусора, разрывало его изнутри.

— Хороший вопрос,  — сказал Мак.  — У меня такое впечатление, что она изо всех сил старается ради этого засранца.  — Они наблюдали, как Сильвия развесила одежду, в которой ходила в офис, затем схватила другое платье — явно стоившее дороже, чем то, которое она только что сняла,  — и надела его. Потом они увидели, как она надела ожерелье. Дэнни посмотрел, но не смог вспомнить, видел ли когда-нибудь это ожерелье раньше.

— У меня есть идея,  — сказал Дэнни.  — Мне нужно кое-что сделать, но я вернусь.

— Не делай глупостей,  — сказал Мак.

— Ты меня знаешь,  — сказал Дэнни.

— Да, знаю, и я не собираюсь вытаскивать тебя из тюрьмы,  — сказал Мак со смехом.

— Не волнуйся,  — сказал Дэнни. Он вышел из офиса и направился в жилой комплекс. Ранее он связался с ними по поводу аренды небольшой квартиры с одной спальней. Проанализировав свой бюджет, он решил, что может позволить себе небольшую квартиру, и внес задаток за квартиру на первом этаже.

Они сказали, что он может начать переезжать в понедельник, после того как дом будет убран. После этого он пошел в банк и снял половину средств со своего текущего и сберегательного счета, затем открыл новый счет в другом банке.

Оттуда он поднялся на 15-й этаж Паркер-билдинг. Он уже много раз бывал там раньше, чтобы повидаться с Сильвией, так что не было бы ничего странного, если бы кто-нибудь увидел его там. Ему удалось добраться до офиса Сильвии незамеченным, что и входило в его план. Добравшись туда, он вытащил из кармана набор отмычек и легко открыл верхний ящик её письменного стола.

Конечно же, её кольца лежали там, в одном из разделенных перегородками отделений выдвижного ящика. Он сунул кольца в карман и закрыл ящик, заперев его на задвижку. Он просмотрел другие её ящики и увидел фотографию, которую она обычно держала на своем столе лицевой стороной вниз, под какими-то папками. Это была фотография, на которой они вдвоем были запечатлены в отпуске, сделанная несколькими годами ранее. Сдерживая слезы, он задвинул ящик стола и вышел из кабинета.

Оттуда он отправился домой, достал пиво из холодильника и уселся на задней веранде со свежей пачкой сигарет. Он докуривал четвертую сигарету, когда услышал, как Сильвия открыла дверь и вышла на улицу.

— Денни, ты в порядке?  — 

спросила она.  — Сколько сигарет ты выкурил?

— Очевидно, этого недостаточно,  — сказал он.  — Я все ещё жив.

— Денни Браун, даже не смей так шутить,  — сказала она, усаживаясь в одно из шезлонгов.  — Это не смешно.  — Мгновение он смотрел на её пальцы и гадал, что бы она сказала о своих кольцах.

— Где твои кольца?  — спросил он. На мгновение она выглядела виноватой, но быстро пришла в себя.

— Я, э-э, отнесла их к ювелиру, чтобы их почистили,  — сказала она. Денни заметил, что она смотрела вниз и в сторону, когда говорила. Она всегда так делала, когда лгала. Он кивнул головой.

— Я понимаю,  — сказал он.  — Я не знал, что они грязные.  — Он затянулся сигаретой, прежде чем заговорить снова.  — Надеюсь, ты не возражаешь, но я взял на себя смелость заказать столик в "Манджакотти" на следующую среду.  — "Манджакотти" был довольно дорогим итальянским рестораном, который они иногда посещали по особым случаям, таким как юбилеи или дни рождения.

— В следующую среду?  — спросила она.  — Что происходит в следующую среду?

— Наша 30-я годовщина,  — спокойно сказал он, не удивляясь, что она забыла об этом.  — Мы всегда ходим куда-нибудь поесть на нашу годовщину. Разве это проблема? У тебя есть какие-то другие планы на этот день?

— Кроме гребаного Джека, гребаного Уэллстоуна,  — подумал он про себя.

— Э-э, нет, я думаю, все в порядке,  — пробормотала она, запинаясь.  — Как ты думаешь, может быть, мы сможем немного изменить ситуацию в этом году? Может быть, отпразднуем в выходные? Таким образом, у нас будет больше времени, чтобы проводить его вместе.

— Да, но это будет не наша годовщина,  — сказал он.  — Но если у тебя есть дела поважнее и ты не хочешь это отмечать, я могу позвонить и отменить.

— Нет, нет, не делай этого,  — сказала она.  — Я бы с удовольствием сходила куда-нибудь.

— Ты уверена?  — спросил Дэнни.  — Я, конечно, не хочу тебя расстраивать или заставлять чувствовать, что тебя к этому принуждают.

— Конечно, я хочу пойти с тобой куда-нибудь на нашу годовщину,  — сказала она.  — Дэнни, что на тебя нашло в последнее время? Это то дело об измене жены, над которым вы работаете с Маком? В последнее время ты совсем не похож на себя. Я действительно начинаю беспокоиться.

— Извини, просто у меня много чего было на уме, вот и все,  — сказал Дэнни, туша сигарету.

— Ну, ты начинаешь меня пугать,  — сказала она, вставая.  — Я никогда не видела тебя таким. Ты всю неделю был не в духе. Если ты не возражаешь, я собираюсь переодеться и приготовить ужин. Ты ведь знаешь, что я люблю тебя, не так ли?

— Да, конечно,  — сказал он. Она подождала несколько мгновений, пока он скажет, что любит её, но когда он этого не сделал, она поцеловала его в щеку и направилась наверх.  — Он знает,  — подумала она про себя. Это единственное, чем можно объяснить его поведение.  — О боже, что я наделала?  — спросила она себя.  — И смогу ли я 

когда-нибудь это исправить?  — Она переоделась и спустилась вниз, чтобы приготовить им ужин.

Они ели в основном молча. Когда они закончили есть, Дэнни извинился и ушел в свой домашний кабинет. Он закрыл и запер дверь, а затем включил свой компьютер, чтобы узнать все, что мог, о Джеке Гребаном Уэллстоуне. Сильвия один раз постучала в дверь.

— Ты в порядке, Дэнни?  — спросила она.

— Прекрасно,  — сказал он.  — Просто заканчиваю кое-какую работу.

— Ладно, что ж, я иду спать. Не засиживайся слишком долго,  — сказала она.

— Я не буду,  — сказал он.  — Спокойной ночи.

— Спокойной ночи,  — ответила она.  — Я люблю тебя.

— Хорошо,  — сказал он. Ошеломленная его ответом, Сильвия попятилась от двери и поднялась по лестнице. К тому времени, когда её муж лег спать, она уже спала.

На следующий день Дэнни прослушал последнюю аудиозапись с устройства, установленного в сумочке Сильвии. Слезы текли по его лицу, когда он слушал, как его жена позволяет Джеку трахнуть её в задницу. Ему это никогда не нравилось, и, насколько он знал, ей тоже. Но вот она здесь, с готовностью позволяя своему боссу лишить её последней девственности. Ему захотелось придушить её, когда он услышал, как она сказала ему, что её задница принадлежит исключительно ему. Ему нужно было убраться из дома, пока он не сказал или не сделал какую-нибудь глупость.

Он выключил компьютер, схватил ключи и ушел, не сказав Сильвии ни слова. Он слышал, как она звала его, когда он уходил, но не ответил. Он просто хлопнул дверью и пошел к своему старому грузовику. Выезжая, он увидел, что она стоит в переднем окне, и понадеялся, что она не заметила слез, катящихся по его лицу.

Он поехал в парк и некоторое время сидел на стоянке, давая волю слезам. Он не был уверен, сколько ещё этого сможет вынести, не взорвавшись. Тридцать лет супружеского блаженства, и вот как это заканчивается, подумал он. Кто-то должен за это заплатить. Ему нужно было с кем-то поговорить, поэтому он позвонил Алиши. В конце концов, то, что должно было произойти в среду, коснется и её, и она имела право знать. Она сняла трубку после первого же гудка.

— Папа,  — сказала она.  — Это сюрприз. Все в порядке?

— Нет, милая, это не так,  — сказал он.  — Ты можешь уделить несколько минут своему старику?

— Конечно, папа,  — сказала она.  — Ты хочешь зайти ко мне? Я могу приготовить тебе кофе.

— Звучит заманчиво,  — сказал он.  — Я сейчас подойду. Просто сделай мне одолжение, пожалуйста.

— Что именно?  — спросила она.

— Если позвонит твоя мама, не говори ей, что ты разговаривала со мной, хорошо?

— Хорошо, папа,  — сказала она.  — Между вами двумя все в порядке?

— Нет, это не так,  — сказал он.

— Хорошо,  — сказала она.  — Приезжай ко мне. Увидимся через несколько минут.  — Он добрался до её жилого комплекса и поднялся по лестнице в её квартиру на втором этаже. Она увидела, как он поднимается по лестнице, и открыла дверь прежде, чем он успел 

постучать. Он обнял её и поцеловал в щеку, когда она пригласила его войти.

— Кофе готов,  — сказала она.  — Присаживайся, и я принесу тебе чашечку.

— Спасибо,  — сказал он, садясь на диван. Она протянула ему чашку кофе — черного и горячего, как раз такого, какой он любил. Затем она села напротив него.

— Что происходит, папа?  — спросила она. Он сделал глоток кофе и поставил свою чашку на стол, прежде чем ответить.

— Твоя мать изменяет мне,  — тихо сказал он.

— Что?  — потрясенно спросила она.  — Ты уверен в этом?

Он кивнул головой.

— Да,  — сказал он.  — Я уверен. У меня есть аудио, видео, фотографии. Это полномасштабный роман с её боссом. Извини, её "муж по работе". Это продолжается уже несколько месяцев.

— О боже мой,  — сказала Алиша.  — Что ты собираешься делать?

— У меня нет выбора,  — сказал он.  — Я с ней разведусь.

— Ты никак не можешь справиться с этим?  — спросила она.  — Я имею в виду, вы, ребята, женаты, кажется, целую вечность.

— Нет, дорогая, я ни за что не смогу пройти мимо этого,  — сказал он.  — Может быть, если бы это была просто разовая неосторожность по пьяни, но не это. Я имею в виду, что она даже больше не носит мои кольца на работе. Он даже купил ей одежду, чтобы она ходила в офис. Она переодевается, когда приходит туда, занимается сексом в конце рабочего дня, принимает душ, снова надевает свою старую одежду, потом приходит домой и ведет себя так, как будто ничего не случилось.

— Разве её компания не может что-нибудь с этим сделать?  — спросила она.  — Это звучит почти как сексуальное домогательство.

— На самом деле, её компания не только поощряет это, они требуют этого от своих руководителей,  — сказал он ей.

— Это просто неправильно,  — сказала она.

— Нет, это не так,  — сказал он ей.  — Но они платят ей за то, чтобы она занималась с ним сексом. Вот как она смогла позволить себе этот новый пикап.

— Значит, она корпоративная проститутка?  — потрясенно спросила Алиша.

— В некотором смысле, да,  — сказал он.

— Я надеюсь, ты планируешь что-то с этим сделать,  — сказала она.

— Мой адвокат кое-что разрабатывает,  — сказал он.  — К сожалению, в этом штате ты больше не можешь подать в суд за отчуждение привязанности.

— Это отстой,  — сказала она ему.

— Да, это так,  — ответил он.  — Ты хочешь знать, что ещё хуже? Он был у нас дома. Он ел за моим столом, притворялся моим другом. Все это время он... ты знаешь.

— Все в порядке, папа,  — сказала она.  — Я уже большая девочка. Я уже слышала все эти плохие слова раньше.  — Это вызвало у него смех, чего он уже давно не делал.

— Самое трудное во всем этом то, что она говорит, что любит меня,  — сказал он.  — И ты знаешь, часть меня верит, что она это делает, по крайней мере, до определенного момента.

— Ты все ещё любишь ее?  — спросила она.

— Как ни странно, да,  — сказал он.  — Вот почему 

это так чертовски больно.

— Но этого недостаточно, чтобы удержать её, не так ли?  — спросила она. Он покачал головой.

— Нет, это не так,  — сказал ей Дэнни.  — Я больше не могу ей доверять. Я поймал её на слишком большом количестве лжи. Даже если этот Джек Уэллстоун уйдет, что помешает ей переспать с другим парнем? Знаешь, он не намного старше тебя.

— Сколько ему лет?  — спросила Алиша.

— Тридцать, согласно его биографии на веб-сайте компании,  — сказал он.  — И оказывается, твоя мать не первая пожилая женщина, которую он соблазнил.

— Я слышала о таких парнях,  — сказала она.  — Может быть, он один из тех парней, которые были неравнодушны к своей матери, когда он был моложе.

— Ты имеешь в виду, что-то вроде Эдипова комплекса?  — спросил Дэнни.

— Ну, тут есть кое-что ещё, но в двух словах, да,  — сказала она.  — Что ты планируешь с ним делать?

— К сожалению, я не могу подать на него в суд, но у меня нет намерения позволить ему уйти невредимым,  — сказал Дэнни.

— Просто не делай глупостей,  — сказала она.

— Черт,  — сказал Дэнни.  — Неужели все думают, что я идиот или что-то в этом роде? Знаешь, сколько раз я это слышал?

— Я уверена, ты слышал это не раз,  — сказала Алиша, улыбаясь.  — Шутки в сторону, папа, я просто не хочу, чтобы ты оказался в тюрьме. Я все ещё люблю тебя и всегда буду любить. Я просто не могу поверить, что мама была настолько глупа, чтобы влюбиться в какого-то парня помоложе.

— Да, ну, она это сделала,  — сказал он.  — И после среды ей, вероятно, понадобится вся поддержка, которую она сможет получить.

— Я сделаю все, что смогу, папа, но это не значит, что я не буду злиться на нее,  — сказала она.  — Поверь мне, я собираюсь высказать ей все, что думаю.  — Они поговорили ещё немного, и через некоторое время Дэнни почувствовал себя лучше. Он посмотрел на часы и понял, что его не было больше двух часов.

— Думаю, мне лучше вернуться, пока твоя мать не вызвала Национальную гвардию,  — сказал он.

— С тобой все будет в порядке, папа?  — спросила Алиша.

— Я справлюсь,  — сказал он.  — Я действительно ценю, что ты позволила мне высказаться. Спасибо тебе.

— Мне это доставляет удовольствие,  — сказала она.  — Я просто рада, что смогла помочь. Спасибо тебе за то, что ты был честен со мной по этому поводу. Это действительно много значит, что ты можешь мне доверять.

— Что ж, теперь, когда я смог это высказать, я действительно чувствую себя намного лучше,  — сказал он.

— Если я могу что-нибудь сделать для тебя, папа, дай мне знать,  — сказала она.

— Спасибо, милая, я ценю это,  — сказал он. Ещё раз обнявшись, Дэнни ушел и поехал домой. Он не был уверен, чего ожидать, когда доберется туда. Он почти ожидал увидеть машину Уэллстоуна на подъездной дорожке к своему дому, но, к счастью, этого не произошло.

Он вошел в дом и огляделся. Тридцать лет 

воспоминаний — последние десять или больше прямо здесь, между этими стенами,  — были повсюду. Он чуть не расплакался, когда огляделся. Он увидел Сильвию на заднем дворе, которая ухаживала за своими цветами, как будто ничего не случилось. Как она могла это сделать, недоумевал он. Как она могла издеваться над ним, а потом прийти домой и притвориться, что все было просто прекрасно?

Покачав головой, он достал пиво из холодильника и вышел на задний двор. Усевшись, он открыл своё пиво и закурил сигарету. Сильвия подняла голову, услышав, как открылась задняя дверь, и увидела, что её муж закуривает. Она встала и вышла на веранду.

— Все в порядке?  — спросила она.

— Просто прекрасно,  — сказал он.

— Где ты был?  — спросила она.  — Ты вылетел отсюда, как летучая мышь из ада.

— Кое-что привлекло моё внимание,  — сказал он.  — Пока меня не было дома, я зашел повидаться с Алишей.

— Как она?  — спросила Сильвия.

— У нее все хорошо,  — сказал он ей. Сильвия села и обеспокоенно посмотрела на своего мужа.

— Денни, нам действительно нужно поговорить,  — сказала она.

— Ой? О чем?  — спросил он.

— О тебе. О нас. О всем,  — сказала она.  — Всю неделю ты был невнимателен, раздражителен, не в духе. Ты ни разу не сказал мне, что любишь меня. Ты даже не притронулся к своему новому грузовику. Я сделала что-то, что тебя расстроило?  — Он как-то странно посмотрел на нее, когда она спросила об этом.  — Что, Джек трахнул её как-то не так, или что-то в этом роде?  — спросил он себя.

— Это ты мне скажи,  — сказал он.  — Ты сделала что-то такое, что могло бы меня расстроить?

— Насколько я знаю, нет,  — сказала она, глядя вниз и в сторону. Ему захотелось вскочить и свернуть ей шею.  — Но если я это сделала, мне очень жаль. Я не хотела этого. Пожалуйста, Денни, поговори со мной. Я ненавижу видеть тебя таким. Я чувствую, что теряю тебя.  — Это потому, что ты теряешь меня, тупая сука,  — подумал он про себя. Через несколько мгновений она продолжила.

— Я знаю, что ты работаешь над этим делом с Маком, и это тебя расстраивает,  — сказала она.  — Может быть, тебе не стоит работать с Маком, если это будет тебя так беспокоить. Я никогда раньше не видела, чтобы ты так волновался из-за какого-нибудь дела.

— Дело почти раскрыто,  — сказал он.  — Скоро все это закончится.

— Я надеюсь на это,  — сказала она.  — Потому что мне неприятно видеть тебя таким. Это убивает меня. Послушай, почему бы тебе не позволить мне помочь тебе отвлечься от всего этого сегодня вечером? Прошло много времени с тех пор, как мы что-либо делали. А ты как думаешь?

Дэнни обдумал это, прежде чем ответить. В её словах был смысл. Прошло много времени с тех пор, как они в последний раз занимались сексом, и после среды никто не мог сказать, когда он снова займется сексом. Может быть, подумал он, он мог бы напомнить ей о 

том, что она вот-вот потеряет. Он улыбнулся ей, прежде чем ответить.

— Конечно, это звучит как замечательная идея,  — сказал он. Она улыбнулась и поцеловала мужа.

— Я сделаю так, что ты никогда не забудешь эту ночь,  — сказала она.

И это была ночь, которую ни один из них не забудет в ближайшее время. Денни несколько раз вдавил свою будущую бывшую жену в матрас с такой силой, какой он уже давно не проявлял в постели. Сильвия была потрясена количеством оргазмов, которые доставил ей муж, сначала своим языком, затем своим членом, который, казалось, стал больше с тех пор, как она в последний раз чувствовала его внутри себя. Конечно, этого не произошло, но ей так казалось.

— Даже Джек не смог бы справиться с тем, что Дэнни делал с ней,  — подумала она про себя. Затем муж удивил её, перевернув на живот и заставив встать на четвереньки.

— Что ты собираешься делать, Денни?  — спросила она.

— Это сюрприз,  — сказал он, покрывая свой член их смешанными соками. Он также использовал его в качестве смазки для её задницы. Когда она поняла, что он намеревался сделать, она попыталась убежать от него, но он остановил её.

— Нет, Денни, пожалуйста,  — взмолилась она.  — Мы никогда раньше этого не делали.

— Тогда я говорю, что через 30 лет самое время,  — сказал он.  — Я буду двигаться медленно, обещаю.  — Он медленно проник внутрь её попки и был поражен тем, какой тугой она казалась.  — Нам следовало сделать это давным-давно,  — подумал он про себя.

Сильвия, тем временем, была подавлена. Предполагалось, что это будет исключительная собственность Джека. Что заставило Дэнни ни с того ни с сего решиться на это? Она знала, что не может сказать своему мужу, чтобы он убирался с территории, которая должна была принадлежать Джеку, поэтому расслабилась и уступила тому, что делал Денни.  — О боже мой,  — подумала она, когда её муж медленно вошел в нее ещё глубже.

После их финального оргазма Денни вышел и пошел в ванную за парой теплых мочалок, одной для себя, а другой для Сильвии. Он протянул одну ей, пока приводил себя в порядок. На мгновение ему показалось, что она вот-вот заплачет.

— Зачем ты это сделал?  — спросила она.  — Ты никогда раньше не проявлял к этому интереса.

— Твоя задница выглядела так аппетитно, что я ничего не мог с собой поделать,  — сказал он.  — Я не причинил тебе вреда, не так ли? Мне жаль, если я это сделал.

— Нет, ты не причинил мне боли, но ты просто удивил меня, вот и все,  — сказала она.  — Ты был животным. Что на тебя нашло?

— Ты сделала это,  — сказал он ей.  — Ты выглядела так соблазнительно, что я просто ничего не мог с собой поделать.  — Она улыбнулась и обняла его.

— Я люблю тебя, Денни Браун,  — сказала она.  — Я надеюсь, ты никогда этого не забудешь.

— И я тоже люблю тебя,  — сказал он. Довольные, они заснули в объятиях друг друга. Дэнни 

задавался вопросом, послужит ли это для нее тем сигналом к пробуждению, в котором она нуждалась. В воскресенье они проспали допоздна, и Денни спустился вниз позавтракать яичницей с беконом.

— Доброе утро, соня,  — сказала Сильвия.  — Я надеюсь, ты хорошо спал прошлой ночью. Я точно знаю, что сделала это. У меня все ещё мурашки по коже от того, что ты сделал прошлой ночью.  — Он улыбнулся, надеясь скрыть боль, которую испытывал.

— Я рад,  — сказал он.  — Думаю, у старика ещё остались кое-какие способности. Да, я спал лучше, чем когда-либо за последнее время.  — После того, как они поели, он вышел на задний двор и включил свою газонокосилку, возможно, в последний раз. Он подстриг двор и отложил газонокосилку, любуясь своей работой, возможно, в самый последний раз.  — Я буду скучать по этому двору,  — подумал он про себя.

В ту ночь они снова занялись любовью, но Денни держался подальше от задницы Сильвии, так как она все ещё немного болела после ебли прошлой ночью. С точки зрения Денни, это было прекрасно. Ему было достаточно просто знать, что это больше не исключительная территория Джека Уэллстоуна. Когда они закончили, Сильвия положила голову на плечо Денни.

— Пожалуйста, не забывай, что я действительно люблю тебя,  — сказала она.  — Я бы совсем потерялась без тебя.

— Я тоже люблю тебя,  — сказал он. Что было правдой — он все ещё любил её, вот почему её предательство причинило ему такую сильную боль. В ту ночь, перед тем как лечь спать, он принял решение и положил аудиоустройство в её сумочку, надеясь, что она скажет Джеку, что их отношения закончились.

Понедельник — День "Д"-2

Уходя тем утром на работу, Сильвия чувствовала себя новой женщиной. Приготовив вкусный завтрак для себя и Дэнни, она поцеловала мужа и практически выскочила из дома с широкой улыбкой на лице. Наблюдая, как она выходит из дома, Дэнни надеялся, что она поступит правильно.

Придя на работу, она впорхнула в кабинет Джека, выбрала красивое платье на день и переоделась, надев ожерелье, которое подарил ей босс, когда они стали "офисными супругами". Она крепко обняла Джека и поцеловала.

— У тебя сегодня утром хорошее настроение,  — сказал Джек.  — Я так понимаю, у тебя были хорошие выходные.

— Самые лучшие,  — сказала она.  — Мы с Дэнни воссоединились в эти выходные, и это было чудесно.

— Я понимаю,  — сказал он.  — Он оставил что-нибудь для меня?

Она рассмеялась.

— О, здесь много чего найдется для тебя, мой офисный муж,  — сказала она.

— Как я понимаю, дома все идет хорошо?  — спросил он.

— Да, теперь это так,  — сказала она.  — Но я думаю, что нам действительно нужно быть особенно осторожными.

— Ой? Почему?  — спросил Джек.

— Я думаю, он начинает что-то подозревать,  — сказала она.  — На прошлой неделе он всю неделю был в отвратительном настроении. Он сказал, что разбирался с делом об измене жены, и это действительно его задело. На прошлой неделе он вообще не садился за руль своего нового грузовика.

— Ты же не 

думаешь, что он мог бы прибегнуть к насилию, не так ли? Я имею в виду, он действительно служил в морской пехоте и был полицейским более 10 лет,  — сказал Джек.

— Конечно, нет,  — сказала она.  — Денни — кошечка. Не позволяй этой грубоватой внешности одурачить тебя. Кстати, мне придется отказаться от занятий сексом с тобой в среду.

— Как так вышло?  — спросил Джек.  — Это наше время, ты же знаешь.

— Я знаю, но это будет моя 30-я годовщина свадьбы,  — сказала она.  — Помнишь, что я сказала, когда мы только начинали это? Если бы мне пришлось делать выбор, я бы выбрала его — всегда. И я не собираюсь портить нашу годовщину. Я предложила перенести это на выходные, но он и слышать об этом не хотел. Кроме того, у него уже забронирован столик в "Манджакотти".

— По крайней мере, у него хороший вкус,  — сказал Джек.

— Конечно,  — сказала она.  — Он женился на мне, не так ли?  — Джек рассмеялся и подхватил её на руки, прежде чем запечатлеть поцелуй на её губах.

— Да, он это сделал,  — сказал Джек.  — Ну, поскольку это будет твоя 30-я годовщина, я думаю, мы сможем договориться. Может быть, мы с тобой сможем взять выходные и съездить куда-нибудь.

— Договорились,  — сказала она.  — Но не слишком скоро. Сначала я хочу убедиться, что Дэнни оправился от испуга. Что-то действительно гложет его, и мне неприятно видеть его таким.

— Ты думаешь, он знает о нас?  — спросил он.

— Я не знаю,  — сказала она ему.  — Может быть. Вот почему я думаю, что нам все равно нужно немного притормозить.

— Кстати, что ты рассказала ему о своих кольцах?  — спросил Джек.

— Я рассказала ему о том, что ты предложил,  — сказала она.  — Что я отнесла их, чтобы почистить.

— И он купился на это?  — спросил Джек.

— Да,  — сказала Сильвия.  — Кто-нибудь нашел их?

— Нет,  — сказал он, качая головой.  — Никто их не сдал, и, по-видимому, никто не видел, чтобы кто-то входил в офис в пятницу днем.

— Есть какие-нибудь идеи, что с ними могло случиться?  — спросила она. Он покачал головой.

— Я понятия не имею,  — сказал он.  — Поверь мне, я так же сбит с толку, как и ты. Я продолжу искать и расспрашивать окружающих. Они должны быть где-то здесь.

— Хорошо,  — сказала она.  — Если больше ничего нет, может быть, я смогу купить набор, похожий на оригинал.

— Если понадобится, я отведу тебя вниз и куплю сменный комплект,  — сказал Джек.  — В конце концов, это произошло в моем кабинете. Я чувствую себя в некотором роде ответственным.

— Ты милый человек, Джек,  — сказала она.  — Нет, это за мой счет. Это я сняла их и положила в ящик своего стола. Все в порядке. Я могу перевести их на свою кредитную карту. В любом случае, мне лучше приступить к работе.

— Кстати, о работе,  — сказал Джек.  — Я хотел кое-что обсудить с тобой.

— Что это?  — спросила она.

— Ну, поскольку мы офисные супруги и все такое, а ты 

уже сказала, что на 100 процентов предана мне в офисе, мне было интересно, как ты отнесешься к тому, чтобы взять мою фамилию?  — спросил он.  — Только в офисе, конечно. Другие руководители говорят об этом уже пару недель, и, похоже, они, возможно, захотят сделать это политикой.  — Сильвия на мгновение задумалась и улыбнулась.

— Сильвия Уэллстоун,  — задумчиво произнесла она.  — Мне нравится, как это звучит. Хорошо, но давай немного подождем. Может быть, на неделю или около того. Как я уже сказала, Дэнни в последнее время ведет себя как медведь, и я хочу убедиться, что с ним все в порядке, прежде чем мы пойдем дальше.

— Хорошо, просто скажи слово, и я попрошу отдел кадров сменить справочник,  — сказал Джек.

— Сделаю,  — сказала она, прежде чем выскочить из его кабинета.

•  •  •

Дэнни был в хорошем настроении, когда тем утром пришел в офис Мака. Он взял чашку кофе и сел за свой стол, чтобы проверить электронную почту, как раз в тот момент, когда Мак вышел из своего кабинета, чтобы долить себе кофе.

— Знаешь, сколько бы мы ни пили этого напитка, может быть, нам стоит инвестировать в кофейные фьючерсы,  — шутливо сказал Мак.

— Я полностью за это,  — сказал Дэнни со смехом.

— Сегодня утром у тебя хорошее настроение,  — сказал Мак.  — Хорошо провел выходные?

— Очень хорошо, спасибо,  — сказал Дэнни.

— У Сильвии все хорошо прошло в эти выходные?  — спросил Мак.

— Да, мы это сделали,  — сказал Дэнни.  — На самом деле, очень хорошо.

— Приятно слышать,  — сказал Мак.  — Но только не позволяй ей одурачить тебя. Я видел, как это происходило столько раз, что это даже не смешно.

— Что это?  — спросил Дэнни.  — Ты думаешь, Сильвия могла бы это сделать?

— Просто так работают мошенники,  — сказал Мак.  — Конечно, какое-то время они могут оставаться чистыми. Загладить вину перед своими супругами, пообещать никогда больше этого не делать или заставить своих супругов думать, что все в порядке. Но это не так. По моему опыту, измена для этих людей сродни наркотической зависимости. Конечно, они получают удовольствие от секса, но здесь замешано гораздо больше. Для них это вопрос власти, контроля. Расправляться с бедным ничего не подозревающим супругом. Даже если они на какое-то время становятся праведниками, они тут же возвращаются к этому. Единственное, что меняется, так это то, что они становятся более скрытными в этом отношении. Или они становятся совершенно вопиющими. Однажды ты думаешь, что все в порядке, а на следующий день они привязывают тебя к стулу в клетке для члена, пока они занимаются грязными делами в твоей постели.

— Ты думаешь, Сильвия могла бы сделать что-то подобное?  — спросил Дэнни.

— Я видел это раньше,  — сказал Мак.

— У тебя голос ещё более измученный, чем когда ты служил в полиции,  — сказал ему Денни.

— В полиции мы знали, кто такие плохие парни — наркоторговцы, сутенеры, насильники, грабители, как хочешь,  — сказал Мак.  — Здесь, снаружи, совершенно другой мир. Ты делаешь то, что считаешь правильным для себя,  

Дэнни. Я прикрою тебя, несмотря ни на что.

— Спасибо, Мак, я ценю это,  — сказал Дэнни. Позже тем же утром ему позвонил Джон, его адвокат.

— Денни, как идут дела?  — спросил Джон.

— Я держусь,  — сказал Дэнни.  — Что я могу для тебя сделать?

— Как думаешь, ты сможешь ненадолго заскочить в офис после обеда?  — спросил Джон.  — Я подготовил документы и хотел бы просмотреть их вместе с тобой.

— Да, конечно,  — сказал Дэнни.  — Я буду у тебя в час дня. Это тебя устраивает?

— Отлично,  — сказал Джон.  — Тогда увидимся.  — Дэнни был в офисе Джона в 12:45, и его сразу же впустили внутрь. Джон встал и пожал ему руку.

— Присаживайся,  — сказал он.  — Я подготовил документы о разводе, как ты и сказал. Взгляни и дай мне знать, что ты думаешь.  — Дэнни просмотрел бумаги и увидел, что все было именно так, как он хотел. Он расписался там, где указал Джон, и вернул их обратно.

— А что насчет Мердока?  — спросил Дэнни.  — Ты придумал что-нибудь для них?

— Я так и сделал,  — сказал Джон, доставая ещё одну пачку бумаг. Он протянул их Дэнни, который начал их читать.

— Намеренное причинение эмоционального расстройства?  — спросил Дэнни. Джон пожал плечами.

— Я подумал об этом и решил пойти по этому пути,  — сказал Джон.  — На мой взгляд, это соответствует всем четырем критериям, требуемым законом — компания, применяя свою установленную политику, действовала безрассудно и преднамеренно. Во-вторых, разрешив Джеку заниматься сексом с Сильвией и потребовав от него этого, действия компании были экстремальными и возмутительными. В-третьих, поведение, требуемое компанией, является причиной распада твоего брака и страданий. В-четвертых, ты испытываешь сильное эмоциональное потрясение в результате супружеской измены, которая привела к твоему разводу.

— Ты думаешь, судья или присяжные поверят в это?  — спросил Дэнни.

— Может быть,  — сказал Джон.

— И я вижу, ты просишь 30 миллионов долларов,  — сказал Денни.  — Я не могу себе представить, что судья или присяжные пойдут на это.

— Вероятно, нет,  — сказал Джон.  — Я подумал, что миллион за год твоего брака — это хорошая цифра. И я также сомневаюсь, что судья или присяжные пойдут на это. Я выбрал эту цифру, чтобы привлечь внимание Мердока больше всего на свете. Такой крупный судебный процесс определенно будет замечен, и почему-то я не думаю, что они захотят увидеть это в новостях. Видишь ли, это плохо для бизнеса. Они, без сомнения, захотят договориться об этом, и я думаю, что они сделают все, чтобы урегулировать это во внесудебном порядке. Я полагаю, что если мы уйдем с 2 миллионами долларов или больше, мы победим.

— И каков твой интерес?  — спросил Дэнни.

— Обычно я получаю треть. Но в твоем случае, поскольку ты работаешь с Маком, я попрошу только 10 процентов,  — сказал Джон.  — Договорились?

— Какого черта,  — сказал Дэнни.  — Это сделка. Как нам это разыграть?

— Ты говоришь, что твоя годовщина в среду и ты хочешь известить Сильвию в тот вечер, так почему бы нам не сделать это 

в тот же день?  — спросил Джон.  — Я оформлю это ближе к вечеру во вторник, и мы сможем отправиться к Мердоку в среду утром. А ты как думаешь?

Дэнни обдумал это и согласился. Это дало бы ему время позаботиться о гребаном Джеке Уэллстоуне.

— Давай сделаем это,  — сказал он.  — Я встречу тебя в Мердоке, скажем, в 9:30 утра?

— Меня это устраивает,  — сказал Джон.  — Тогда увидимся.

В тот вечер Дэнни выхватил аудиоустройство из сумочки Сильвии и загрузил аудиозапись на свой компьютер, пока она была занята уборкой на кухне. Он надел наушники и прослушал то, что записывало устройство. Его сердце упало, когда он слушал их обоих. Теперь она хочет взять его фамилию, находясь в офисе.

Слезы потекли по его щекам, когда он понял, что Мак был прав. Он выключил звук и вытер лицо.  — Скоро,  — подумал он,  — все это закончится.  — Он достал свой телефон и отправил короткое сообщение:  — Игра начинается.

Той ночью, лежа в постели, он отодвинулся от Сильвии. Она обратилась к нему, но он сказал ей, что чувствует себя не слишком хорошо. Он не лгал.

...

Вторник — День "Д"-1

Джек Уэллстоун сидел за своим столом и размышлял о текущем состоянии своей жизни. У него была отличная работа, за которую платили много денег, а ещё лучше — теплая, отзывчивая и красивая пожилая женщина в обмен на секс-игрушку. Ещё лучше то, что компания на самом деле платила ей за то, чтобы она трахалась с ним.  — Лучше и быть не может,  — подумал он с ухмылкой.

Сильвия только что вышла из офиса, чтобы забрать их ланч. Он знал, что после того, как они разделят свою еду, они будут делить тела друг друга.  — Скоро,  — думал он,  — она будет принадлежать ему целиком, и её невежественный муж-рогоносец ничего не сможет с этим поделать.  — Это была игра, в которую он играл много раз раньше, с другими женщинами постарше. Но из всех женщин, которых он соблазнил, Сильвия была лучшей. Он вернулся к реальности, когда зазвонил его телефон. Он узнал номер и ответил.

— Уэллстоун,  — сказал он, отвечая на звонок.

— Джек, это Дэнни,  — сказал мужчина на другом конце провода.

— Да, Денни, рад тебя слышать,  — сказал Джек с озорной ухмылкой.  — Что я могу для тебя сделать?

— Я готовлю небольшой сюрприз на годовщину Сильвии и подумал, не мог бы ты мне помочь,  — сказал Денни.

— Конечно,  — сказал Джек.  — Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь.

— Хорошо,  — сказал Дэнни.  — Послушай, встретимся в баре Мерфи, скажем, в 5:30 этим вечером, чтобы мы могли это обсудить. И ни слова Сильвии.

— Самое подходящее слово — могила, Дэнни,  — сказал Джек.  — Увидимся в 5:30.

— Отлично,  — сказал Дэнни.  — Тогда увидимся,  — добавил он, прежде чем закончить разговор. Джек положил телефон обратно в карман и задумался, что у Денни на уме. Может быть, подумал он с ухмылкой, я оставлю порцию спермы в теплой киске Сильвии, чтобы Дэнни мог полакомиться ею позже. Повернувшись к своему компьютеру,  

он провел поиск по мужским устройствам для поддержания целомудрия...

После работы Джек направился прямиком к Мерфи и припарковался на стоянке. Маленький бар находился в конце стрип-молла в старой части города. Он чувствовал себя не слишком уютно в этой части города, но решил, что ещё довольно рано. Он вошел в темный паб и заметил Дэнни, сидящего за столиком в дальнем конце бара. Двое крепких на вид мужчин сидели за другим столиком и настороженно смотрели на него, когда он подошел к тому месту, где сидел Дэнни.

У Дэнни на столе стоял ноутбук, и он что-то печатал, когда к нему подошел Джек. Он перестал печатать и поднял глаза, когда Джек выдвинул стул напротив него.

— Как раз вовремя,  — сказал Дэнни.  — Хорошо. Я восхищаюсь пунктуальностью. Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?

— Да, пива было бы неплохо,  — сказал Джек. Дэнни помахал мужчине за стойкой и указал на два пива. Бармен схватил две бутылки холодного пива и поставил их на столик. Дэнни протянул мужчине немного денег, и он ушел.

— Итак, что это за сюрприз, о котором ты мне рассказываешь?  — спросил Джек. Дэнни улыбнулся, но в его улыбке не было теплоты.

— Как ты, наверное, уже знаешь, завтра моя 30-я годовщина свадьбы,  — сказал Дэнни.  — Представь себе, такая прекрасная женщина, как Сильвия, была со мной в течение 30 лет. Кто бы мог подумать?

— Я знаю, что ты имеешь в виду,  — сказал Джек. Дэнни кивнул головой в знак согласия.

— Итак, скажи мне, Джек, каково это было — трахать задницу моей жены?  — спросил Дэнни. Джек выглядел шокированным и начал что-то говорить, но Дэнни оборвал его.  — Не говори мне. Это был всего лишь риторический вопрос. Я знаю, каково это — трахать её в задницу. Собственно говоря, я сделал это в прошлые выходные. Что, она тебе не сказала? Я думал, вы двое все обсудили. В конце концов, она твоя жена по работе, верно? Это из-за тебя она снимает мои кольца, когда приходит утром на работу, не так ли?  — Джек смущенно уставился на своё пиво.

— Денни, я...  — начал Джек, но Денни перебил его.

— Итак, ты хочешь, чтобы она взяла твою фамилию в офисе, не так ли?  — спросил он.  — Ты планируешь включить её и в свою медицинскую страховку? Знаешь, ей 49 лет, она достаточно взрослая, чтобы годиться тебе в матери. На самом деле, тебе, кажется, нравятся замужние женщины постарше, не так ли?

— Я не понимаю, о чем ты говоришь,  — сказал Джек.

— Не прикидывайся скромником, Джек,  — сказал Денни.  — Я знаю о тебе все. Тебе что-нибудь говорит имя Робин Харкнесс? Как насчет Дженис Тейлор? Или Бренда Смит? Это ещё не все, но у всех них одна и та же история. Замужние женщины постарше, у которых много денег. И, как ни странно, тебе удается вписать своё имя в их завещания. Как ты это делаешь, Джек? Не утруждай себя ответом. Я уже знаю. Так 

скажи мне, что вообще происходит между тобой и женщинами постарше? Это какой-то Эдипов комплекс или что-то в этом роде? В детстве у тебя были чувства к матери, и ты так и не смог их перерасти?

— Что такое "Эдипов комплекс"?  — спросил Джек.  — О чем ты говоришь?

— О, я забыл,  — сказал Дэнни.  — Ты — продукт современного образования. Вероятно, никогда раньше даже не слышал этого термина.  — Джек начинал волноваться. И вообще, кем этот маленький человечек себя возомнил?

— Послушай, Дэнни, я люблю твою жену,  — сказал он.

— Неправильно говорить такое вооруженному мужчине, чью жену ты трахал сколько, шесть месяцев или больше?  — сказал Дэнни.

— Хорошо. Чего ты хочешь от меня?  — спросил Джек. Дэнни повернул свой ноутбук так, чтобы Джек мог видеть экран.  — Что это?  — спросил Джек.

— Что, ты не узнаешь сайт почты твоей компании?  — спросил Дэнни.

— Я вижу это,  — сказал Джек.  — Но что это на экране?

— Это твое заявление об увольнении,  — сказал Дэнни.  — Вступает в силу немедленно. Я уже включил адреса электронной почты твоего начальства, твоего совета директоров и твоего отдела кадров. Все, что тебе нужно сделать, это ввести свою электронную подпись и нажать "Отправить". Потом, когда ты это сделаешь, ты сможешь уйти.

— У меня есть идея получше,  — сказал Джек, и его лицо покраснело.  — Как насчет того, чтобы я надрал твою гребаную задницу, а потом трахнул твою жену в твоей постели, пока ты смотришь?  — Дэнни усмехнулся на это.

— Это правда. Ты на 20 лет моложе меня. Ты в довольно хорошей форме, и у тебя нет проблем с больной ногой, но ты забываешь пару вещей,  — сказал Денни.

— Да? Например, что?  — зарычал Джек.

— Во-первых, я вооружен,  — сказал Дэнни.  — Во-вторых, я работаю в правоохранительных органах дольше, чем ты живешь на свете. По пути я прихватил пару вещей. Например, как заставить такого мудака, как ты, исчезнуть. Бесследно. И никто никогда не найдет твое тело.  — Джек потрясенно посмотрел на Дэнни.

— Ты действительно убьешь меня?  — спросил Джек.

— Через некоторое время в Нью-Йорке, придурок,  — сказал Дэнни.  — Твой выбор. Мы можем сделать это простым способом,  — сказал он, указывая на ноутбук.  — Или мы можем отправиться в какое-нибудь менее гостеприимное место и сделать это трудным путем. В любом случае, ты исчезаешь из моей жизни навсегда. Лично я в некотором роде надеюсь, что ты выберешь последнее. Прошло много времени с тех пор, как я кого-то убивал, и мой палец на спусковом крючке прямо сейчас немного чешется.

— И ты говоришь, все, что мне нужно сделать, это подписать и отправить это электронное письмо?  — спросил Джек.  — Что тогда?

— Тогда ты покидаешь мой город сегодня вечером,  — сказал Джек.  — И ты никогда не вернешься. Никогда.

— Но у меня в квартире остались вещи,  — сказал он.

— Я уже позаботился,  — сказал Дэнни, доставая из кармана ключ.  — Эти два джентльмена отвезли твои вещи на склад примерно в полутора часах езды за городом. Вот ключ от твоего сарая.  

За месяц уже заплачено.  — Джек оглянулся и увидел двух крепких мужчин, сидящих за соседним столиком. Они вообще выглядели не очень дружелюбно.

Джек просмотрел заявление об увольнении, написанное Денни. Он должен был признать, что этот парень умел обращаться со словами. Прочитав его, он поставил свою электронную подпись и нажал "отправить". Он повернул ноутбук обратно к Дэнни. Через несколько секунд они услышали, как зазвонил телефон Дэнни.

— Я указал свой адрес электронной почты в поле "bcc",  — сказал Дэнни.  — А теперь убирайся из моего города. Эти два джентльмена сопроводят тебя до границы штата. Не пытайся связаться со мной и даже не думай о том, чтобы попытаться связаться с моей женой.  — Побежденный, Джек кивнул головой и встал, чтобы уйти. Дэнни тоже встал и обошел стол, чтобы оказаться лицом к лицу с Джеком.  — Да поможет тебе Бог, если наши пути когда-нибудь снова пересекутся, Джек,  — сказал ему Денни.

— Хорошо,  — сказал Джек.  — Ты победил. Никаких обид?  — спросил он, протягивая руку. Денни мгновение смотрел на эту руку и пожал её. Дрожа, он притянул Джека ближе и ударил его коленом в пах здоровой ногой. Джек рухнул на пол от боли. Бармен мгновение смотрел на них.

— С ним все в порядке, просто поскользнулся на мокром месте,  — крикнул Дэнни. Бармен кивнул головой и вернулся к работе. Дэнни схватил Джека за волосы и дернул, заставляя молодого человека посмотреть на него снизу-вверх.

— Я собираюсь следить за тобой, Джек,  — сказал он.  — Если я когда-нибудь узнаю, что ты трахаешься с женой другого мужчины, да поможет мне Бог, я выслежу тебя, как собаку, и положу конец твоему жалкому гребаному существованию. Ты слышишь меня, МАЛЬЧИК?

— Д... да... сэр,  — сказал Джек. Дэнни отпустил его и встал, глядя на двух мужчин, стоявших рядом с ним.

— Уберите этот кусок дерьма с моих глаз и из моего штата,  — сказал он им.

— Сейчас, босс,  — сказал один из мужчин. Они схватили Джека за руки и поставили его на ноги, прежде чем вывести из бара. Дэнни проводил их взглядом, потом заметил что-то на полу возле одного из стульев.

Наклонившись, он увидел, что это телефон Джека. Очевидно, он выпал у него из кармана, когда он упал на пол. Он включил его и увидел, что он заперт. Из любопытства он ввел "1234" и нажал "ОК". Как ни странно, телефон открылся прямо перед ним. Он изумленно покачал головой.  — Поговорим о глупостях,  — подумал он. Он выключил телефон и положил его в карман, прежде чем отправиться домой.

Среда — День "Д"

Сильвия проснулась рано и заметила, что сторона кровати Дэнни пуста. Она надеялась, что он все ещё внизу, и бросилась вниз, накинув халат. У них была давняя традиция обмениваться открытками утром в день их годовщины, и она надеялась застать его до того, как он уйдет. Она подошла к кухонному столу и увидела, что открытка, которую она купила для него, все ещё лежит там, нераспечатанная.

Она надеялась 

увидеть от него открытку, но её не было. Вместо этого там была записка:  — Пришлось уйти пораньше, чтобы кое-что сделать. Увидимся у Манджакотти в 6:00. С годовщиной. Джек.  — Это было странно, подумала она. Он не говорил, что любит её, и у него всегда есть открытка для нее, которую она может открыть утром. Обеспокоенная, она вернулась наверх и собралась на работу.

Добравшись до офиса, она вошла в кабинет Джека и увидела, что его там нет.  — Он всегда был там раньше нее,  — подумала она. Она огляделась, но нигде не было видно его присутствия. Его куртка не висела на вешалке, а кофейник все ещё был выключен. Она достала свой телефон и попыталась дозвониться до него, но он сразу перешел на голосовую почту.

— Джек, милый, с тобой все в порядке? Пожалуйста, позвони мне. Я волнуюсь. Люблю тебя,  — сказала она, прежде чем закончить разговор. Она обернулась и увидела Роберта Джонса, генерального директора, стоящего в дверях с листком бумаги в руке.

— Доброе утро, Сильвия,  — сказал он, входя в кабинет.  — Мне неприятно говорить тебе это, но Джека больше нет.

— Нет?  — спросила она.  — Что значит "нет"?

— Он подал в отставку со своего поста прошлой ночью,  — сказал Роберт.  — Отправил это после того, как он ушел из офиса.  — Он протянул ей листок бумаги. Она прочла это, и слезы потекли по её лицу.

— Для тех, кого это может касаться,  — начиналось короткое письмо.  — С сожалением сообщаю вам, что я подаю заявление об уходе из Murdock Holdings, которое вступает в силу немедленно. Хотя мне нравится моя работа и команда, с которой я работаю, я больше не могу с чистой совестью продолжать работать здесь, зная, что разрушаю брак хорошего человека. Я надеюсь на лучшее для компании и вышлю свою контактную информацию, как только устроюсь на новом месте. С наилучшими пожеланиями, Джек Уэллстоун,  — говорилось в заключении письма. Сильвия дважды перечитала письмо, прежде чем вернуть бумагу Роберту. Он отказался взять его, подняв одну руку.

— Оставь это себе, Сильвия,  — сказал он.  — Мы все были удивлены этим. Я тоже пытался дозвониться до него, но мне не удалось с ним связаться.

— Я не понимаю. Он никогда не подавал никаких признаков того, что недоволен,  — сказала она.

— Вот почему мы тоже удивлены,  — сказал Роберт.  — Мы были очень довольны его работой, и он, казалось, был счастлив здесь. Ты ведь ничего не сказала своему мужу, не так ли?

— Нет, мистер Джонс, я этого не делала,  — сказала она.

— Хорошо,  — сказал он.  — Послушай, я знаю, что вы двое были очень близки. Почему бы тебе не взять отпуск до конца недели? Твоя работа в безопасности. Приходи в понедельник, и мы что-нибудь придумаем, хорошо?

— Спасибо вам, мистер Джонс,  — сказала она, и слезы потекли по её лицу. Он по-отечески обнял её, прежде чем покинуть офис. Рыдая, она вышла из здания и уехала.

Дэнни и Джон сидели на стоянке в машине Джона,  

наблюдая за зданием. Они видели, как явно расстроенная Сильвия села в свою машину и уехала. Джон посмотрел на Дэнни, прежде чем заговорить.

— Ты готов?  — спросил он.

— Пошли,  — сказал Дэнни. Они вышли из машины и вошли в здание, войдя в лифт, который должен был доставить их в представительские апартаменты "Мердок Холдингз". Когда они добрались туда, секретарша попыталась помешать им войти в кабинет Роберта, но Денни показал значок, и они вдвоем продолжили путь, не сбавляя скорости. Роберт удивленно поднял глаза, когда двое мужчин вошли в его кабинет без стука.

— Кто вы такие, мужчины?  — спросил он.  — Как вы думаете, что вы делаете, врываясь сюда в таком виде?

— Мистер Роберт Джонс?  — спросил Дэнни.

— Да, это я,  — сказал он. Дэнни вытащил папку из плотной бумаги и положил её на стол Роберта.

— Вас известили,  — сказал Дэнни.

— Известили?  — потрясенно спросил Роберт.  — За что?

— Все это есть в документах,  — сказал Джон.  — На вашу компанию и ваших топ-менеджеров подан иск за умышленное причинение эмоционального расстройства.

— Что?  — спросил Роберт.  — Ты что, с ума сошел? За что?

— Ваш руководитель, мистер Джек Уэллстоун, вступил в шестимесячный роман с женой моего клиента, фактически положив конец его браку и причинив ему сильную эмоциональную боль,  — сказал Джон.  — Более того, ваша компания потребовала, чтобы он участвовал в этом незаконном деле, чтобы оставаться на работе с хорошей репутацией. Поэтому мой клиент просит о компенсации ущерба в размере 30 миллионов долларов.

— Теперь я знаю, что ты не в своем уме,  — сказал Роберт.  — Во-первых, Джек Уэллстоун здесь больше не работает. Он подал в отставку прошлой ночью.  — Он посмотрел на Дэнни, прежде чем продолжить.  — Подожди минутку, я тебя знаю. Ты муж Сильвии Браун, не так ли? Полицейский, который ушел в отставку после ранения. Ты его клиент?

— Так и есть,  — сказал Дэнни. Роберт посмотрел на Джона, и его лицо покраснело.

— Что ж, ты можешь взять этот никчемный судебный процесс и засунуть его себе в задницу,  — сказал он.  — Тогда ты сможешь стоять в стороне, пока мои адвокаты разрывают тебя в клочья из-за этого клеветнического куска дерьма.

— Мистер Джонс, у нас есть аудио, видео и показания очевидцев по всем нашим обвинениям,  — сказал Джон.  — И вы знаете старую поговорку: открытие — это сука. Вы не хуже меня знаете, что этот судебный процесс может сделать с вашим бизнесом. Как вы думаете, что произойдет, когда станет известно, что ваша компания требует от своих руководителей заниматься незаконным сексом со своими помощницами и делает это в течение 75 лет или более?

— И как вы думаете, что произойдет, когда станет известно, что ни одна женщина не работает здесь на руководящих должностях? На самом деле, я разговаривал с несколькими очень квалифицированными женщинами, которые подали сюда заявление на руководящую должность, но им сказали, что они не подходят для этой работы. Поверьте мне, мистер Джонс, я буду каждый божий день стоять на ступенях 

здания суда и рассказывать журналистам о том, как Мердок дискриминирует женщин и разрушает браки своих сотрудников.

— Мы также знаем, что вы платите своим сотрудникам до 100 000 долларов в год за то, чтобы они занимались сексом с назначенными ими руководителями. По-моему, это ужасно похоже на проституцию, а проституция в этом штате запрещена законом. Я уверен, что окружной прокурор провел бы с этим целый день.

— Так что, если вы хотите подать встречный иск, это ваше дело. Это только обойдется вам намного дороже. Мы оба разумные люди и готовы принять разумное встречное предложение. Как насчет этого?  — спросил он. Роберт в потрясенном молчании слушал, как Джон ясно дал понять, что он будет делать. В конце концов, он успокоился и посмотрел на Дэнни.

— Как долго вы были женаты на Сильвии?  — спросил он.

— Сегодня исполнилось бы 30 лет,  — сказал Дэнни.  — Но вместо того, чтобы праздновать нашу годовщину, сегодня вечером я вручу ей документы о разводе.  — Услышав это, Роберт ещё больше сдулся. Он снова посмотрел на Джона.

— Хорошо, вы высказали свою точку зрения, адвокат,  — сказал он.  — Как насчет трех миллионов? Это поможет покончить с этим?  — Джон мгновение смотрел на Дэнни, прежде чем кто-либо из них что-либо сказал. Джон оглянулся на Роберта.

— Это три миллиона после уплаты налогов,  — сказал Джон. Роберт вздохнул, прежде чем заговорить.

— Хорошо,  — сказал он.  — Что-нибудь еще?

— Пара моментов, мистер Джонс,  — сказал Денни.

— Что?  — спросил Роберт.

— Во-первых, вы соглашаетесь прекратить эту свою практику,  — сказал Денни.  — Во-вторых, вы нанимаете Сильвию на должность Уэллстоуна. У нее диплом по бизнесу, и она проработала с Уэллстоуном несколько месяцев. Она, вероятно, знает его работу лучше, чем он сам.  — Роберт немного подумал об этом, прежде чем заговорить.

— И вы согласны подписать подписку о неразглашении, если мы сделаем это?  — спросил он. Денни посмотрел на Джона, прежде чем заговорить.

— Конечно,  — сказал Дэнни.

— Хорошо, сначала мне нужно посовещаться с Правлением. Когда вам нужен ответ, адвокат?  — спросил он Джона.

— Желательно к сегодняшнему концу работы,  — сказал Джон.  — Я думаю, мы сможем так долго держать гончих СМИ на расстоянии.

— Тогда вы получите свой ответ,  — сказал Роберт.  — И, мистер Браун, я искренне сожалею о вашем браке.

— Спасибо вам, мистер Джонс,  — сказал Дэнни. Они втроем пожали друг другу руки, прежде чем Джон и Денни ушли.

— Что ж, все прошло лучше, чем я ожидал,  — сказал Джон, когда они вернулись к его машине.

— Да, так и было,  — сказал Дэнни.  — Есть только одна последняя вещь, которую я должен сделать.

— Поверь мне, с тобой все будет в порядке,  — сказал Джон.  — Просто дай этому время.  — Дэнни кивнул головой.

•  •  •

Сильвия припарковала свою машину и побежала к лифту, который должен был доставить её на этаж, где располагалась квартира Джека. Она достала свой ключ и открыла дверь, надеясь, что он все ещё там. Однако, когда она вошла внутрь, там было пусто.

Она бегала из комнаты в комнату, выкрикивая его 

имя, но все, что она слышала, было эхом её собственного голоса. Поняв, что Джек действительно ушел, она покинула квартиру и поехала домой, где провела большую часть дня в слезах.

Около 4:00 она пошла в хозяйскую спальню, чтобы подготовиться к вечеру с Дэнни. Выплакав все глаза, она решила, что проведет остаток своей жизни, заглаживая свою супружескую измену. Она пообещала себе, что снова станет лучшей женой, о какой только мог мечтать Денни.

Она зашла в свой гардероб, чтобы выбрать красивое платье на вечер, и заметила, что что-то не так. Заглянув в шкаф с той стороны, где находились вещи Денни, она поняла, что большая часть его одежды исчезла. Испугавшись, она открыла ящики его комода и увидела, что они пусты. Она испуганно упала обратно на кровать.  — Этого не может быть,  — подумала она про себя.

Она собиралась с силами достаточно долго, чтобы принять душ и накраситься.  — На самом деле он меня не бросает,  — твердила она себе. Все это просто шутка.  — Он никогда бы меня не бросил,  — подумала она. Одеваясь, она дрожала от страха. Наконец, она в последний раз осмотрела себя в зеркале. Дэнни никогда бы этого не оставил, подумала она про себя.

Она заехала на стоянку у "Манджакотти" и увидела там старый пикап Денни.  — Хорошо,  — подумала она.  — Он здесь, и мы можем покончить с этой ерундой раз и навсегда.  — Она вошла внутрь, и её проводили к столику, стоявшему в довольно уединенном уголке. Дэнни уже был там, одетый в хороший костюм. Он улыбнулся и встал, когда она приблизилась.

Он усадил её, как делал всегда, затем сел за стол напротив нее. Они заказали еду и по бокалу вина. За едой они обменивались светской беседой и любезностями. Когда они закончили есть, Сильвия подняла свой бокал.

— За тридцать лет брака,  — сказала она. Дэнни кивнул головой и сделал глоток. Сильвия продолжала.  — И за ещё тридцать лет супружеского блаженства,  — сказала она, делая глоток. Дэнни покачал головой и поставил свой стакан на стол. Она потрясенно посмотрела на него.

— Мне жаль, но этого не произойдет,  — печально сказал он.

— Что?  — потрясенно спросила она.  — Почему нет?

— Ты не глупа, Сильвия,  — сказал он.  — И я тоже. У меня к тебе всего два вопроса. Почему и как долго ты собиралась продолжать держать меня за дурака?

— Я, честно говоря, не знаю почему,  — сказала она.  — Джек так сильно напомнил мне тебя, когда мы были моложе, и он был так добр ко мне. Наверное, я просто влюбилась в него. Прости, я не хотела причинять тебе боль. И уж точно я не планировала выставлять тебя дураком.

— Действительно?  — спросил он.  — Черт возьми, ты достаточно взрослая, чтобы годиться ему в матери. Ты пригласила его в наш дом, кормила нашей едой. Заставила меня думать, что он хороший парень. Все это время ты отдавала ему то, что должно было принадлежать только мне.

— Что ещё хуже, компания платила тебе за то,  

чтобы ты была его сексуальным объектом,  — добавил он.  — Ты знаешь, как это называется в нашем штате?

— Как?  — тихо спросила она.

— Проституция,  — сказал он.  — Так вот кто ты сейчас? Проститутка?

— О боже, нет!  — воскликнула она.  — Бонусы и дополнительные деньги были получены за оказанные услуги.

— Сексуальные услуги,  — сказал он, поправляя её.  — Как бы ты это ни крутила, это то, что было. Деньги на этот новый грузовик — это были деньги, которые ты заработала своей пиздой. Ты хочешь знать, почему я больше не езжу на нем? Потому что это попахивает предательством. Каждый раз, когда я думаю об этом грузовике, все, что я вижу,  — это как ты позволяешь Джеку трахать тебя в задницу.

— Ты это видел?  — спросила она.

— О да,  — сказал Дэнни.  — Я все это видел. Хочешь знать, что было хуже, чем наблюдать, как вы двое спариваетесь, как животные? Смотрю, как ты снимаешь свои кольца и бросаешь их в ящик стола, как кучу мусора. Тебе было так стыдно за меня, что ты даже не могла носить мои кольца на работе. Потом ты лжешь и говоришь мне, что взяла их, чтобы почистить.

— Мне жаль,  — сказала она.  — Я пошла за ними, но они исчезли. Я не знала, что тебе сказать, поэтому солгала. Я действительно сожалею об этом. Это никогда больше не повторится, я клянусь.

— Я знаю, что этого не произойдет,  — сказал он, засовывая руку в карман пиджака. Он вытащил конверт и положил его перед ней.  — Сильвия Браун, вас известили.  — Она покачала головой, и слезы потекли по её лицу.

— Нет, нет, нет, я не возьму их,  — сказала она.  — Я не хочу развода, Дэнни. Пожалуйста, скажи мне, что это шутка.

— Это не шутка, Сильвия,  — сказал он.  — Я мучился из-за этого всю неделю и больше не собираюсь этого делать. Ты все ещё не ответила на мой второй вопрос. Как долго ты собиралась продолжать выставлять меня дураком? Ты собиралась продолжать трахаться с Джеком, пока не выйдешь на пенсию?

— Я не знаю,  — сказала она, всхлипывая.

— И эта чушь насчет того, что он дал тебе свою фамилию на работе,  — добавил он.  — Ты действительно собиралась сделать и это тоже?

— Я не знаю,  — всхлипнула она.  — Пожалуйста, остановись, Дэнни. Я больше не могу этого выносить.

— Это просто чертовски плохо,  — сказал он.  — Теперь ты хоть немного почувствовала то, что я испытывал последние полторы недели. Однако есть одна хорошая вещь, которая вышла из всего этого.

— Что это?  — спросила она.

— Тебя повысили,  — сказал он.  — Ты была выбрана, чтобы занять место Джека. Мои поздравления. Ты первая женщина-руководитель "Мердок Холдинг".

— Ты знаешь об уходе Джека?  — потрясенно спросила она.

— Да,  — сказал Денни.  — У меня с ним была милая небольшая беседа как с мужчиной. Я убедил его, что в его интересах уйти.

— И как тебе удалось уговорить Мердок отдать мне его должность?  — спросила она.

— Мне немного помог хороший адвокат,  — сказал Денни.

— Дэнни, я 

знаю, это может звучать как клише, но между мной и Джеком был просто секс. Это действительно ничего не значило,  — сказала она.  — Конечно, мы сможем справиться с этим.  — Дэнни улыбнулся и вытащил телефон Джека. Он запустил приложение голосовой почты и воспроизвел её последнее сообщение, отправленное ему.

— Джек, милый, с тобой все в порядке? Пожалуйста, позвони мне. Я волнуюсь. Люблю тебя,  — услышали они голос Сильвии. Дэнни закрыл приложение.

— Милый? Люблю тебя?  — задал он риторический вопрос.  — По-моему, это звучит как слова влюбленной женщины. Нет, Сильвия, мы не можем пройти мимо этого. Ты застелила свою постель, и теперь можешь в ней лежать. Просто чтобы ты знала, ты не первая пожилая женщина, с которой Джек так поступил. Надеюсь, однако, что ты будешь последней.  — Он сунул руку в карман и вытащил ещё один конверт. Он бросил его на стол.  — Давай, открывай,  — сказал он.

Сильвия открыла конверт и увидела внутри три кольца — своё и его. Она потрясенно посмотрела на него.

— Ты взял мои кольца?  — спросила она. Он кивнул головой.

— Да,  — сказал он.  — Я подумал, что если ты не хочешь их носить, может быть, мне стоит забрать их обратно. Я был близок к тому, чтобы сократить их вдвое, но подумал, что тебе могут понадобиться деньги, которые ты получишь от них.

— Значит, между нами действительно все кончено, не так ли?  — спросила она. Он кивнул головой.

— Да,  — сказал он.  — И просто, чтобы ты знала, я уже рассказал Алиши и твоим родителям. Они сейчас не слишком довольны тобой.

— Ты сказал им?  — спросила она.  — Что ты им сказал?

— Правду,  — сказал он.  — Ты изменила мне, и я подал на развод. В любом случае, я думаю, на этом пока все. Этот дом твой. У каждого из нас своя пенсия, и мы делим банковские счета. Я уже забрал свою половину. На случай, если ты не заметила, я уже вывез кое-что из своих вещей из твоего дома. Мне придется вернуться, чтобы забрать остальное. Просто дай мне знать, когда тебе будет удобно".

— Ты можешь приходить в любое время, когда захочешь, Дэнни,  — сказала она.  — Насколько я понимаю, этот дом тоже твой.

— Хорошо,  — сказал он.  — Что ж, тогда я пойду. С годовщиной. Прощай, Сильвия.  — Она протянула руку, чтобы схватить его, но он уже был у стойки, расплачиваясь за их еду. Когда он выходил из ресторана, она почувствовала, как по её лицу текут горячие слезы.

•  •  •

Развод прошел без сучка и задоринки. Сильвия подписала бумаги и отправила их обратно Джону, который подал их в суд. Через 60 дней развод станет окончательным. В понедельник она вернулась на работу и услышала новость о своем повышении. Это стало огромной новостью в компании и даже попало в местные новости.

Компания также спокойно проинформировала руководителей о том, что от них больше не будут требовать заниматься сексом со своими помошниками. Новым руководителям будут назначены помощники, но сексуальная составляющая работы больше 

не будет санкционироваться. Сильвия проявила инициативу в разработке новых строгих стандартов, касающихся сексуальных домогательств на рабочем месте.

Они оба погрузились в свою работу и никогда не встречались. Сильвия продолжала носить свои кольца, несмотря на то, что была разведена. Мысленно она все ещё была замужем за Дэнни. Дэнни так и не смог смириться с тем, что сделала Сильвия, и ему было трудно доверять какой-либо женщине.

Шесть месяцев спустя он повел Алишу к алтарю на её свадьбе и сел рядом с Сильвией. Они вдвоем держались за руки, наблюдая, как их дочь выходит замуж. Они даже танцевали вместе на приеме.

— Ты знаешь, я все ещё люблю тебя, Денни Браун,  — прошептала она ему на ухо, когда они танцевали, со слезами на глазах.

— И я все ещё люблю тебя, Сильвия Браун,  — ответил он. В ту ночь они занимались любовью в том, что раньше было их общим домом.

Через несколько месяцев после этого Дэнни сидел в своем грузовике, наблюдая, как супруга клиентки разрушает её брак. Внезапно он почувствовал странную боль в груди, которая отдавалась в левую руку. Он понял, что происходит, и потянулся за телефоном, чтобы позвонить в 911, но к тому времени, когда приехала скорая помощь, было уже слишком поздно — он умер от сердечного приступа.

Сильвия была опустошена и присоединилась к нему в смерти несколько месяцев спустя. Официальной причиной был указан инсульт, но Алиша знала настоящую причину — сердце её матери было разбито. Она была похоронена рядом со своим бывшим мужем.

Джейк никогда по-настоящему не переставал ухаживать за замужними женщинами постарше. Примерно через год после того, как Денни столкнулся с ним лицом к лицу, разъяренный муж застал его в постели со своей последней добычей, который отстрелил ему яйца из дробовика 12-го калибра. Он скончался по дороге в больницу. Муж был признан невиновным по причине временного помешательства и развелся со своей изменяющей женой.

Оцените рассказ «Потрясение. Часть 10: Офисная жена»

📥 скачать как: txt  fb2  epub    или    распечатать
Оставляйте комментарии - мы платим за них!

Комментариев пока нет - добавьте первый!

Добавить новый комментарий


Наш ИИ советует

Вам необходимо авторизоваться, чтобы наш ИИ начал советовать подходящие произведения, которые обязательно вам понравятся.

Читайте также
  • 📅 14.08.2023
  • 📝 127.1k
  • 👁️ 24
  • 👍 0.00
  • 💬 0
  • 👨🏻‍💻 kkkwert

FEBRUARY SUCKS - BIG TIME
saddletramp1956
kkkwert: Этот рассказ публикуется с любезного разрешения Сандро, который открыл февраль для читателей.
Эта история BTB. Поклонников RAAC, а также тех, кому февраль надоел или неинтересен, прошу проходить мимо. На сайте достаточно других хороших рассказов....

читать целиком
  • 📅 07.10.2023
  • 📝 113.8k
  • 👁️ 19
  • 👍 0.00
  • 💬 0

Меня зовут Аллен Харрис, мне 36. Последние годы работаю сетевым менеджером в крупной страховой компании в Цинциннати, штат Огайо. Чтобы быть успешным в своей работе, я должен действовать проактивно (на упреждение) и мыслить логически, чтобы решать проблемы и поддерживать нашу сеть в рабочем состоянии. Это очень важно, потому что компания теряет тысячи долларов за каждую минуту простоя сети. По большей части я смог применить навыки, полученные на работе, в остальной жизни. Я всегда стараюсь предотвратить про...

читать целиком
  • 📅 16.08.2023
  • 📝 111.2k
  • 👁️ 19
  • 👍 6.00
  • 💬 0
  • 👨🏻‍💻 Хатуль Мадан

Будучи проактивным / On Being Proactive © K. K.
*******************************
Меня зовут Аллен Харрис, и мне тридцать шесть лет. Последние десять лет, я работаю сетевым менеджером в крупной страховой компании в Цинциннати, штат Огайо. Чтобы быть успешным в своей работе, я должен действовать проактивно (на упреждение) и мыслить логически, чтобы решать проблемы и поддерживать нашу сеть в рабочем состоянии. Это очень важно, потому что компания теряет тысячи долларов за каждую минуту простоя сети. По бо...

читать целиком
  • 📅 17.08.2023
  • 📝 77.4k
  • 👁️ 11
  • 👍 0.00
  • 💬 0
  • 👨🏻‍💻 ЛюбительКлубнички

Рассказ " Fallout 02: Prime Suspect " англоязычного автора saddletramp1956
Том Уильямс сидел в кресле в своем крытом патио, ожидая, когда Джулия, или Джули, как он ее называл, его жена, с которой он прожил почти 20 лет, войдет в дверь. Сара Майлз, подруга и коллега, сидела справа от него под прямым углом. Он затянулся сигаретой, раздавил ее в пепельнице на столе перед собой, сделал глоток кофе и закурил еще одну сигарету....

читать целиком
  • 📅 17.08.2023
  • 📝 80.3k
  • 👁️ 16
  • 👍 0.00
  • 💬 0
  • 👨🏻‍💻 ЛюбительКлубнички

Рассказ " Fallout 09: Executive Privilege " англоязычного автора saddletramp1956
Сев за свой стол, я посмотрел на часы. Это было всего за несколько минут до 16:00 вечера. Примерно через час я отправлюсь домой, чтобы начать выходные. Я всегда с нетерпением ждала выходных, но этот был особенным. Завтра - в субботу - исполняется 20 лет с тех пор, как я женился на Кэти, и я не мог дождаться, когда увезу свою прекрасную жену на выходные, чтобы заняться диким сексом в забронированном мной домике на берегу озер...

читать целиком